梅兰妮,即使她知道一切,即使斯嘉丽鲨人……
当年我特别喜欢演斯嘉丽的费雯丽。
上地位不高,让我郁闷半天:)
正所谓 不是妇科医生的麦肯锡合伙人不是好作家
估计指导别人的人生也是一门生意。
梅兰妮无条件地爱她,爱她的一切优缺点,这对她而言太难能可贵了。瑞德就做不到LOL
这两件事同时做了,多来劲儿
樊登读书会的发起人樊登,就特别好说教,他有一大票粉丝。
我是不是又得罪人了。
也没讲出什么新意来.而且郝思嘉和梅兰妮也不是什么闺蜜. 郝思嘉只在乎自己的女性魅力吸引男孩子,和一切女性关系都不好,包括自己的妹妹.后来是战争以及家庭的原因,郝赌气嫁给梅的弟弟,彼此在亲属关系上非常近,才不得不亲近.同甘共苦的过程中,梅一直喜欢和支持郝,而郝是最后才意识到梅是真正爱自己的从始至终的好朋友.
日剧《阿浅来了》,女主的姐姐从小听家里的话,学琴艺,学女红,美丽乖巧。长大后嫁给一家有钱人家,后来家道败落,经历各种艰难,人品端正,善良,再落魄也能保持大家闺秀的风骨做派,但是再也无法翻身了。而女主阿浅比较像男孩子,不太服大人的管教,长大后,独立,勇敢创出了自己的一片天。
冯唐是根据需要唠他的嗑,别的场合下,又让大家别太累,别太争强好胜。都让他说了。
郝思嘉特立独行的性格,造成她和其他女性都难以成为朋友,几乎都彼此怀有敌意.她对梅也是没有好感的,甚至觉得她虚伪,后来共同经过生活的磨难,她才发现其实梅一直是她最真诚的朋友和最坚强的支柱. 俩人其实互补的, 互相支持和成就.
斯嘉丽几乎成了她的信仰
一个许知远,看不下眼。得罪他们的拥趸了
过于完美的人,有的时候缺少一些变通。
最早的民国时期傅东华译本,就是把主角名字译作郝思嘉的,是最好的译本了,省略了大段大段的啰嗦文字.后来国内又出了新的所谓全译本,把名字译作思嘉丽的,真太啰嗦了,特别是描写郝的心理活动的,她看着那些守旧的乏味的嚼舌头的老老少少女性们, 怎么怎么厌烦.这种心理描写特别多而且重复,我试了几次,都看不下去, 太厌烦了 电影改编的,比原著好看.
梅兰妮,即使她知道一切,即使斯嘉丽鲨人……
当年我特别喜欢演斯嘉丽的费雯丽。
上地位不高,让我郁闷半天:)
正所谓 不是妇科医生的麦肯锡合伙人不是好作家
估计指导别人的人生也是一门生意。
梅兰妮无条件地爱她,爱她的一切优缺点,这对她而言太难能可贵了。瑞德就做不到LOL
这两件事同时做了,多来劲儿
樊登读书会的发起人樊登,就特别好说教,他有一大票粉丝。
我是不是又得罪人了
。
也没讲出什么新意来.而且郝思嘉和梅兰妮也不是什么闺蜜. 郝思嘉只在乎自己的女性魅力吸引男孩子,和一切女性关系都不好,包括自己的妹妹.后来是战争以及家庭的原因,郝赌气嫁给梅的弟弟,彼此在亲属关系上非常近,才不得不亲近.同甘共苦的过程中,梅一直喜欢和支持郝,而郝是最后才意识到梅是真正爱自己的从始至终的好朋友.
日剧《阿浅来了》,女主的姐姐从小听家里的话,学琴艺,学女红,美丽乖巧。长大后嫁给一家有钱人家,后来家道败落,经历各种艰难,人品端正,善良,再落魄也能保持大家闺秀的风骨做派,但是再也无法翻身了。而女主阿浅比较像男孩子,不太服大人的管教,长大后,独立,勇敢创出了自己的一片天。
冯唐是根据需要唠他的嗑,别的场合下,又让大家别太累,别太争强好胜。都让他说了。
郝思嘉特立独行的性格,造成她和其他女性都难以成为朋友,几乎都彼此怀有敌意.她对梅也是没有好感的,甚至觉得她虚伪,后来共同经过生活的磨难,她才发现其实梅一直是她最真诚的朋友和最坚强的支柱. 俩人其实互补的, 互相支持和成就.
斯嘉丽几乎成了她的信仰
一个许知远,看不下眼。得罪他们的拥趸了
过于完美的人,有的时候缺少一些变通。
最早的民国时期傅东华译本,就是把主角名字译作郝思嘉的,是最好的译本了,省略了大段大段的啰嗦文字.后来国内又出了新的所谓全译本,把名字译作思嘉丽的,真太啰嗦了,特别是描写郝的心理活动的,她看着那些守旧的乏味的嚼舌头的老老少少女性们, 怎么怎么厌烦.这种心理描写特别多而且重复,我试了几次,都看不下去, 太厌烦了
电影改编的,比原著好看.