从小会说吴语,虽非正宗沪腔。
吴语里称东西为“么事”,
问什么东西就说“啥么事?”
而苏北话则说“什呢搞子?”,不提。
周末读信老的尘封档案,提到宁波话叫“物事”。
似乎“物事”比“么事”更make sense。
俺的问题是,吴(沪)语里的“么事”的“么”到底是哪个字?
如果是物的话,发音为啥是“M”?
如果果然是“么”的话又作何解释?
这个跟焋糕的焋一样,也困扰俺到如今。
哈
本人不精通沪语 哈
资比事差得更远。
用普通话发音 “没事”和“么资”。很显然,后者更接近沪语发音。“事”在普通话里是卷舌音,沪语基本忽略卷舌,不会发这个音。更不用提普通话的“没”和“么”在沪语里的差别了。
不是洋气,而是洋泾浜。
“没事”和“么资”都用普通话发音,看哪个一个更接近沪语。即使用沪语来念这两个词。 后者的发音也更接近地道的上海话。
“没资”哪里出冒来的?哈
当然是用沪语说。
民国时期或明清白话文小说里,这些方言都有文字表达,只是很多年以前读的,记不得了。
全國都說大連話!
你这是为老不尊呀!
“么子” 的音更近。“没事”差的远
从小会说吴语,虽非正宗沪腔。
吴语里称东西为“么事”,
问什么东西就说“啥么事?”
而苏北话则说“什呢搞子?”,不提。
周末读信老的尘封档案,提到宁波话叫“物事”。
似乎“物事”比“么事”更make sense。
俺的问题是,吴(沪)语里的“么事”的“么”到底是哪个字?
如果是物的话,发音为啥是“M”?
如果果然是“么”的话又作何解释?
这个跟焋糕的焋一样,也困扰俺到如今。
哈
本人不精通沪语 哈
资比事差得更远。
哈
用普通话发音 “没事”和“么资”。很显然,后者更接近沪语发音。“事”在普通话里是卷舌音,沪语基本忽略卷舌,不会发这个音。更不用提普通话的“没”和“么”在沪语里的差别了。
不是洋气,而是洋泾浜。
哈
“没事”和“么资”都用普通话发音,看哪个一个更接近沪语。即使用沪语来念这两个词。 后者的发音也更接近地道的上海话。
“没资”哪里出冒来的?哈
当然是用沪语说。
哈
民国时期或明清白话文小说里,这些方言都有文字表达,只是很多年以前读的,记不得了。
全國都說大連話!
你这是为老不尊呀!
“么子” 的音更近。“没事”差的远