威妥玛拼音、注音符号、汉语拼音

过往的西
意大利字母和英文有不同?

意大利语字母 A a (À) (à) B b C c D d E e (È) (è) (É) (é) F f G g H h I i (Ì) (ì) (Í) (í) (Î) (î) J j K k L l M m N n O o (Ò) (ò) (Ó) (ó) P p Q q R r S s T t U u (Ù) (ù) (Ú) (ú) V v W w X x Y y Z z
鸞鳳
本來威妥碼就是英文啊,誰說不是?是用威妥碼拼音拼寫的中國文字的英文,很難理解嗎?但你不懂威妥碼拼音,怎麼查這些英文?

比如蔣介石英文名,就是威妥碼拼音,和英國人美國人的英文名都不同,拼法寫法都不同,我請問你怎麼用英文檢索蔣介石?不是還得用威妥碼拼出他的英文名字嗎?

过往的西
我听懂明白了

原来你的意思不过就是说注音和威马拼音也不错,但是没有想要大家都改用注音和威马拼音

那还讨论啥,散场结束

拼音还是最具推广能力的汉语拼音方式。

鸞鳳
法語英語義大利語字母都是一樣的?哈哈哈
鸞鳳
威妥碼是拼音法,它有拼法,但並不意味著它有英語含義,這很難理解?清華大學英文名是威妥碼拼音,甚麼意義?
鸞鳳
嗯,你願意這樣理解沒關係。但我說的並不是你理解的。我說的是注音符號是學習漢語的正途,就如同學習英語應該直接學習英文字母,

嗯,你願意這樣理解沒關係。但我說的並不是你理解的。我說的是注音符號是學習漢語的正途,就如同學習英語應該直接學習英文字母,而不是先學漢字注音符號 ,用注音符號為英文標音來學習英文。倒過來,就是學習漢語應該直接學習漢字字根拼音的注音符號,而不是先學羅馬字母的拼音來拼寫漢字。所以漢語拼音就是個騎在牆上的怪胎,學漢語不需要,學英語更不需要。外國人學漢字有自己的威妥碼拼音,也用不著漢語拼音。over.

过往的西
对啊,就是一种注音方法,中国人学英文以前也是有汉字的注音方法的

只是这个方法比较傻后来流失了

早期的明清学英文的书籍中可以广泛的看到用中文注解的英文方式

难道为了研究英文,英国人需要学习这样的用中文标识的英文吗?

过往的西
我都说请教了,请教一下,哪个字母不一样

不用哈哈哈

鸞鳳
你可以讓他們都用義大利文或英文,不要分彼此,看看他們怎麼說。
过往的西
至少浅薄的我看来,法文字母和英文字母的亲戚关系肯定比汉语拼音和英文字母关系要近吧

一个是亲兄弟,一个最多算隔离老王

过往的西
注音符号也是民国才发明的,难道苏东坡就不会中文

没什么正途不正途的

按照你的逻辑都不是正途,就是工具

哪个方便用哪个。

鸞鳳
如果所有關於英國一兩百年歷史的重要資料是這樣寫的,英國人為了研究自己的歷史,也不得不學。明白了嗎?
g
ggg家
赞,拼音的目的不是为了学说话,是让孩子以及二语学习者具备自学的目的,非常同意

说得很清楚!

鸞鳳
我文中開篇就講了,直音法反切法注音符號是中國一脈相承數千年的拼音方法,不需要羅馬字母來拼漢字。就像英文不需要漢字注音一樣
过往的西
对啊,这说的没错啊,但是按着逻辑台湾图书馆也有可能用拼音检索

但是如果台北的图书馆不幸收录了一些现代的英文图书,他又不幸用了拼音做翻译的名字(真是家门不幸)

那就必须要用拼音检索才能发现了,于是按你的逻辑,台湾的图书馆使用拼音检索?

鸞鳳
英文法文可以互相注音嗎?如果不能,隔老遠的漢字為啥要用羅馬字母來注音?
鸞鳳
你可以去問問為啥美國臺灣圖書館用威妥碼而不用拼音,而且堅持到現在就是不改。
过往的西
研究历史那就是没办法,就算是希伯来语也不得不学,那往后呢

为啥要放在近代史里面转不出来了?

看您写的巨作,也用了威马拼音,这就让几百年后的人本来只要研究1949年前的历史的人学习威马拼音

结果为了看懂您的作品,一个研究2023年历史的人也要学习威马拼音。

这最后结论不就是威马拼音都是以前的东西,注定被淘汰

过往的西
我在这条里面纠正了很多次了,人家这是搜的英文关键字,而不是威马拼音,如果要搜索2000年以后的文献那就多半用汉语拼音

搜的只是英文,而不是什么拼音,和中文没啥关系

你要搜民国前的文献就用威马翻译的英文,你要搜现代的可能要威马翻译的英文加拼音翻译的英文一起搜

人家没有固定你要按用什么东西来搜

鸞鳳
學漢字不需要漢語拼音,中國人漢字傳承數千年,難道靠羅馬字拼音?學英語更不需要漢語拼音。
过往的西
对啊,那注音符号也不需要了

事实上汉语拼音和注音符号在读音方面是一摸一样的东西

你在文中也说了的注音符号也是民国参考了日文平假名拆字后发明的东西

汉语拼音解决了一套逻辑打遍注音+威马两套逻辑,你在文中也说得很清楚了

所以研究近代使的要学威马,如果不研究不学也罢,但是如果现在要中文的特殊用词翻译成英文,现代还是用拼音比较方便

不需要学威马,其实你自己的观点已经说的非常清楚了。

鸞鳳
那是威妥碼拼音的英文,不是一般的英文,如果你不知道蔣介石的威妥碼拼音,你拿甚麼查他的英文名?那是一般英國人的名字嗎?

威妥碼拼音跟中文沒關係?那是英國人發明給英國人學習中文用的東西,跟中文沒關係?

鸞鳳
注定被淘汰?一個使用上百年的東西現在還在繼續使用,清華北大的名字先改了,你再來說淘汰。
过往的西
我捋一下逻辑哈

英文法文读音不一样,虽然长得一样,但是小孩子不会弄错

中文和英文,因为用了字母注音,虽然长得不一样,但是小孩子会弄混

请教这逻辑对么

 

过往的西
没学过威马拼音的人就看不懂清华北大英译吗?

那就是个英文单词

但是我不知道自己名字威马拼音怎么拼,这就是被淘汰了

鸞鳳
你說的是你的觀點,不是我的。我介紹的是這幾種拼音的歷史和現狀,願意學甚麼在個人選擇,我的觀點是用注音學漢字,用英文字母學

你說的是你的觀點,不是我的。我介紹的是這幾種拼音的歷史和現狀,願意學甚麼在個人選擇,我的觀點是用注音學漢字,用英文字母學英文,各得其所。而不是用字母學漢字,用注音學英文。不同意就不要學,沒有任何問題。

鸞鳳
只要長得一樣,小孩子都會弄錯。所以隔那麼遠的漢字,為啥要去趟歐洲各國一母同胞各語言纏夾不清的渾水?人家是沒辦法都來自拉丁

文,我們所為何來?有自己完善的注音符號不用,去用別人的東西糾纏不清?

鸞鳳
對啊,大陸不能用Google臉書,所以Google臉書就是被淘汰了,對吧?你不用威妥碼,威妥碼就是被淘汰的?
g
ggg家
掌握拼音以后学习者可以具备自学汉字的能力,比如查字典

当老师和学生不能同时同地沟通,用拼音标出新字的发音学生也能学会。拼音和注音字母一样,是标音系统和工具。

过往的西
那你现在同意英文法文意大利文字母是一样了?那缘何发笑
g
ggg家
你要搜民国前的文献就用威马翻译的英文,你要搜现代的可能要威马翻译的英文加拼音翻译的英文一起搜,同意!
鸞鳳
注音符號也一樣,而且還是漢字字根,自學漢字能力更強,查字典難道是問題?
过往的西
因为可预知的未来大部分关于中文的文献都会大量使用汉语拼音作为翻译

以后要研究这段历史,就只能使用汉语拼音的翻译,而不是威马了。

至于你说的谷歌和脸书,如果谷歌和脸书只有中文搜索,那他估计早就被淘汰了

从台湾没有一个自己的社交和搜索app就知道了,支撑不起那么大的量

这点你说的很正确,没有人用就会被淘汰。

鸞鳳
當然不一樣,否則我笑啥?
g
ggg家
没有说是问题啊,我说了拼音和注音符号都是标音系统和工具

历史原因造成两地使用不同的标音系统,但是标音系统本身作为工具都起到标音的作用,不存在孰优孰劣。

过往的西
如果是一本中国内地的人写的毛泽东的文献 1989年写的

你在美国的图书馆只能maozedong搜索了

所以美国图书馆也用汉语拼音?

这不是偷换概念么

鸞鳳
大量使用漢語拼音是你的願望,可惜看大陸這樣,恐怕你的願望不容易實現。一個中國人學習漢字用不著,英語人不會讀的東西,難長久
鸞鳳
檢索系統和檢索字是一樣的東西?你有沒有檢索過圖書館資料啊?
过往的西
我只要知道他的那个时候的英文翻译就可以了

就像彭定康,他本来也不叫这个,只是他取了一个类似中文的中文翻译名罢了

好比大多数国家翻译为川普,中国偏偏要翻译特朗普

那你在中文搜新闻可能就要川普特朗普一起搜,这不是非常容易理解的事情

难道我要搜川普的新闻,我要去学一下怎么把他名字翻译的更好的逻辑?

鸞鳳
1,注音是本語言拼本語言,漢語拼音是外來字母拼漢字;2,對英語人來說不如威妥碼一見能讀。所以拼音兩頭不靠。
g
ggg家
首先已经说了学会拼音是为了具备自学汉字的能力,其次任何标音系统学习者都要学习才能掌握,韦氏拼音也不是见之能读
鸞鳳
那英文就是威妥碼拼音。所以你還是得用威妥碼。
鸞鳳
威妥碼發明就是為了英語人見之能讀,通行上百年,你見之不能讀因為你不是英語人啊。注音源自漢字字根,自學漢字能力更強。
过往的西
请教检索毛泽东用的是什么
过往的西
说来说去就是研究近代史,如果要研究文革的人,那就要用拼音了
g
ggg家
拉丁字母是现代大多数的民族语言中所公用的字母,并且是为中国知识界所已经熟悉的一种字母。……拼音方案,在目前主要的用途,是

为了给汉字注音和用作教学普通话的工具。--引自吴玉章

没有证据证明韦氏拼音对英语人来说更容易读。任何标音系统都要经过学习才会正确使用

鸞鳳
檢索系統和檢索字是兩碼事,很難理解嗎?你用什麼字搜都可以,可是結果肯定不同,按照系統搜會和不按系統搜,結果大不同。
鸞鳳
你可以用任何字搜索,不按檢索系統搜,得到的東西就大不同。
g
ggg家
前面举过例子了,女的韵母作为英语中没有的音英语母语者不可能见到拼写(拼音,韦氏,注音符号)就会读。

英语虽然不是我的母语,但是是这里大家的第二语言,相信很多人都有用英文接受高等教育的经历,其实作为中文母语者,学习韦氏拼音(以及拼音和注音字母)比英语母语者容易

鸞鳳
嗯,英國人自己採用的拼音方法對英語人不容易讀?中國人的拼音方法他們更易讀?用字母代替漢字就是蘇聯的要求,說啥也蓋不住
鸞鳳
拼音字母全是英文字母,u也是,不管發甚麼音。英語人發明給英語人用的拼音,他們不容易學,更容易學中國人製造的漢語拼音?
g
ggg家
首先字母没有代替汉字,只是标音,其次你所说的英国人自己采用的拼音方法也是在他已经学会中文后develop的
鸞鳳
那是他為學漢字的英語人編寫的,後來者都靠威妥碼學漢語,直到現在英美研究中國的學生還在學。他們製造字母拼音目的就是替代漢字

沒有代成而已。所以拼音就是個怪胎,沒有達到原有目的,卻又十三不靠。

g
ggg家
两种标音系统都需要经过学习,现在你似乎接受这一点了?

你说韦氏拼音易学的论据就是因为是英语母语者设计的?

g
ggg家
拼音的原有目的绝不是代替汉字,前面也给你引用过了

北美至少绝大多数大学教授中文都是通过拼音,这一点我可以很有信心地说

鸞鳳
沒有甚麼接受不接受。我一直在講他們學習使用威妥碼,就是因為威妥碼是他們自己發明給自己用的,當然是他們最容易的

人家自己做的自己用的,不容易自然會換,但人家沒換。

鸞鳳
拼音是蘇聯指示中共代替漢字的方案,這已經不是秘密,你但凡了解一下就不會這樣否認了。你的信心並無根據,自己去了解一下吧
g
ggg家
The elementary course (Ba) begins with an introduction to

the pronunciation of Modern Standard Chinese (Mandarin). Hanyu Pinyin, the internationally recognized system of phonetic spelling for Chinese, is used as an aid to pronunciation in all modern Chinese language classes.--引自哈佛中文项目网站介绍 https://ealc.fas.harvard.edu/chinese-courses

 

g
ggg家
给中文用拉丁字母标音来源已久

https://baike.baidu.com/item/废除汉字/6984867
鸞鳳
這不過是一個引進課程,哪天就會和中共的孔子學院一樣被掃地出門。
鸞鳳
果然你是靠百度了解世界的人哈哈哈,這些標音的,沒有一個是中共這樣,依照外來勢力指示為了消滅漢字的。
g
ggg家
本来讨论的是是否在教中文的过程中使用拼音,但是你又换成了是否要开设中文课
鸞鳳
我可沒說是中文課,你又自說自話了。我說的是引進課程,漢語拼音教學課程,孔子學院一樣的東西罷了。
g
ggg家
这样攻击就没有意思了,前面给你引用的哈佛大学网站你的反应是课会被取消

这里就说我是通过百度了解世界,我以为是在讨论知识,人身攻击那就算了

鸞鳳
漢語拼音會和孔子學院一樣被西方掃地出門,這是我的預言,咱們走著瞧吧!
鸞鳳
嗯,跟一個百度討論問題?是有價值的事嗎?孔子學院也曾經遍地開花,能說明啥?捲鋪蓋分分鐘的事,知道為甚麼嗎?
g
ggg家
你有没有去看网站?是哈佛大学对开设的中文课的介绍,怎么是引进课程?

也说了是拼音是学习工具,后面还提到韦氏拼音

鸞鳳
引進漢語拼音教學的不是引進課程是啥?引進孔子學院到各大學,就是一個路數,賊行千里都是一個身姿。
g
ggg家
我开始就说了,讨论的是语言系统,不是政治问题

你现在又扯来孔子学院,我也觉得跟你讨论没有价值,不能就事论事,而是要通过进行人身攻击来defend yourself

鸞鳳
可是漢語拼音就是政治產物,你不談政治就不要談漢語拼音。
过往的西
你看看前面自己写的 说蒋介石必须用威马拼音才能检索得到,我就问你毛泽东呢

你不正面回答

过往的西
那就好笑了,法文和英文的字母不一样,反而拼音字母和英文字母一样?

这不是笑话么,我都要哈哈了

鸞鳳
那不然你以為拼音字母哪兒來的?都是英文字母直接拿來,卻又用注音符號的發音、排序和四聲,漢語拼音就是個雜貨鋪。
鸞鳳
對啊,你可以用任何字詞搜,但是你不用威妥碼拼音的蔣介石英文名,能搜到啥?
过往的西
那当然了,我搜文言文读文言文不代表了我平时要使用文言文写文章

全世界研究中国近代史的人估计都没10万人,他们为了自己的工作掌握了蒋介石叫这个,不代表平时继续需要这个来翻译中文到英文。

说来说去除了近代史外,对于母语为中文的人,威马拼音还有什么价值

鸞鳳
確實很好笑,扯半天你居然不知道拼音字母從哪兒來的?哈哈哈
过往的西
不管你承认不承认,这已经是现实了

当然如果放到历史长河里面,这几十年不算什么,就算明年中共灭国了,汉语拼音不用了,但是如果有人要研究历史,还是会需要拼音的。

 

鸞鳳
然後你不認識正體字你能搜古文,你不學威妥碼能搜中國近代史英文資料?
过往的西
请问如果你不用汉语拼音的毛泽东来搜,是不是也搜不全?
鸞鳳
哈哈哈,是你夢中的現實吧?
鸞鳳
英美圖書館,包括臺灣,英文資料中你自己去看,拼音毛澤東資料多少,威妥碼多少,你自然知道該用啥搜。
鸞鳳
等到中國北大清華青啤茅台廈門等等威妥碼英文名全部改拼音,全世界所有圖書館檢索系統從威妥碼改拼音,你再說這話不遲。
过往的西
你看你、绕来绕去又回去了,我都说过了,本来人家检索就是有什么检索什么,不存在什么威玛拼音的问题。

不要绕在中国近代史这里出不来...

本来就没什么威马系统检索系统,而是先有书再有检索。

过往的西
你看你犯了一个基本的错误,拼音不是从英文字母来的

而是从拉丁字母来的

法语英语德语字母也都是拉丁字母来的

结果你说法语英语字母不一样,拼音和英文一样,这不是好笑是什么?

鸞鳳
英語世界使用上百年的威妥碼不存在?威妥碼檢索系統也不存在?你要這樣想請便,那還來爭論啥?爭論一個你認為根本不存在的東西?
过往的西
这个就对了啊,所以就是谁用的多用谁的,而不是什么用威马编码来检索

这个和威玛拼音和汉语拼音谁好没关系

就算汉语拼音比威马拼音好100倍,也不得不使用威马拼音

就算汉语拼音再烂,估计以后要找习近平的英文资料也只能用汉语拼音。

过往的西
当然可以了,你问一下chatgpt就可以了,人家刷刷都给你了

根本不需要掌握这些掌握这些威玛拼音,时代不同了

鸞鳳
是你犯錯誤啊,你根本不知道拼音字母哪兒來的,所以問出一堆奇葩問題,然後說是拉丁字母,拉丁字母多了,不是英文是哪個啊?
鸞鳳
哈哈哈,chatgpt還會告訴你某某名著是魯迅寫的呢,哈哈哈,你拿它當標準答案?
鸞鳳
嗯,不如你也和上面那位一樣,拿百度當標準答案?這樣你的知識就可靠了,哈哈哈
过往的西
检索系统的有什么关键字就给什么,这个和什么拼音码有什么关系

如果你说人家使用威玛拼音来归类中文的文献,那我倒会承认有所谓的威马检索系统

如果你用威马拼音来归类英文文献,那我就不太认同了,文献里面有什么他就归类什么,有威马归类威马,有拼音归类拼音。

鸞鳳
顯然你對圖書館一無所知,自己去學習一下再來跟人討論問題比較好
过往的西
你拿着威马拼音去google也不能保证是对的,有啥好笑的

有个中国人还去维基百科编辑了一个不存在的国家的历史呢

我记得是俄国的。

鸞鳳
你完全不懂圖書館啊?一廂情願想當然呢?那我真沒啥好說的了。
过往的西
您说的都对
鸞鳳
你把圖書館系統跟Google混為一談?我勸你還是不要再糾纏了,有個說法是聰明人會藏拙、你懂?
鸞鳳
我還是好心,多囑咐你一句,回去洗洗睡下,明天起來認真學習,不要輕易曬空白腦仁,那會令人不適。
鸞鳳
我對不對不重要,你學會藏拙最要緊。