1920年,一首诗引发轰动,字里行间情感真挚。
可女性们却愤然群起,追着作者骂了好几年,为何?
惹祸的是其中的一个字,究竟是什么字?
这首诗叫《情歌》,后来还有一个更广为人知的名字《教我如何不想她》。
天上飘着些微云 地上吹着些微风 啊! 微风吹动了我头发 教我如何不想她 月光恋爱着海洋 海洋恋爱着月光 啊! 这般蜜也似的银夜 教我如何不想她 水面落花慢慢流 水底鱼儿慢慢游 啊! 燕子你说些什么话 教我如何不想她 枯树在冷风里摇 野火在暮色中烧 啊! 西天还有些儿残霞 教我如何不想她
惹骂的就是“她”字,整首诗共出现了5个“她”。
别看这个字如今咱们天天在用。可在当时却闻所未闻。
发明它的人叫刘克农,他为什么要发明这个字?“她”字又怎么惹到女性了呢?
1891年5月29日,江苏江阴一户贫赛的知识分子家庭迎来一个男婴,
他就是刘半农。
他天资聪颖,6岁便能咏诗、对诗。1907年以优异成绩考入常州府中学堂。
可惜因战乱原因,他无奈中途辍学,却靠着惊人的毅力自学成才,进入中华书局担编译员一职。
刘半农笔耕不缀,先后发表了40多篇自己的原创小说和名家的翻译作品,如托尔斯泰、高尔基、小仲马、屠格涅夫、安徒生等。
1917年,北京大学校长蔡元培找到他,“你一定要给我们的学生去上上课!”
原来他被刘半农发表在《新青年》上的一篇文章打动。
在这篇《我之文学改良观》的文章中,刘半农不管是从形式,还是内容上都提出了深刻见解。
他认为文学应该表达真实情感,而不是拘泥于窒息心灵的古文死格式。
蔡元培破例聘用他为北大预科国文教授!
1920年,刘半农赴欧洲深造,获法国国家文学博士学位。
在他翻译西方语言时,碰到了一个问题。
英文中有“He” 、“She”之分,而我国在近代以前,却是用单人旁的“他”指代了所有的第三人称,并而没有男、女之分。
翻译作品时,有些译者就全部用男性的“他”,但这样会给读者造成阅读障碍,不知道到底指的是谁;
有的干脆把“She”翻译成“他女”或“那女的”,不仅听起来怪怪的,还显得没礼貌,不尊重女性;
还有的把“She”翻作“伊”,这是参考的浙江方言,比如鲁迅在《狂人日记》中就是这样写的:“然而伊哭了”。
但这样读起来总有点文绉绉的感觉。
那怎么办?刘半农思索后,创作了一个女字旁的“她”,并且率先在自己的诗中使用。
他没想到此举竟引发轩然大波。
很多女性强烈反对,你刘半农是不是歧视女性?对女性有偏见?
你看看那些带“女”字旁的字,“婊”、“奸”、“妖”、“嫉妒”,清一色的贬义词,这个“她”能好到哪去?
一些封建保守分子也加入了反对队伍。
胡乱创汉字,成何体统?这会破坏已有的语言系统!
刘半农百口莫辨,女同胞们,同仁们,此举只为语言方便,绝无他意。
他专门发表了《她字问题》,阐述使用这个字的优点。
奈何仍抵挡不住汹涌的指责谩骂声。更有甚者,写脏字、泼脏水、破坏课堂。
刘半农没有退缩,继续为推广这个字而努力。不过令他安慰的是,还是有些力挺他的大伽。
音乐大师赵元任专门为《教我如何不想她》谱曲;鲁迅、周作人、叶圣陶等人率先在自己的作品中使用。
随着音乐和文学作品的传播,人们渐渐习惯了“她”字,也感受到了它的便利,因此“她”字慢慢流行起来。
1932年,教育部正式将“她”列为常用字,收录到各字典中。这场“她”字之争终于落下帷幕。
如今我们天天使用它,享受它的便利。
值得一提的是,其实在古语中就有了“她”字,只不过那时读音与现在完全不同,它读作jiě,是个冷僻字,鲜少人知道。
而刘半农率先将它赋予和男字旁的“他”一样的读音。
严格意义上说,这个字并非他首创。但我们仍要感谢刘半农。
1920年,一首诗引发轰动,字里行间情感真挚。
可女性们却愤然群起,追着作者骂了好几年,为何?
惹祸的是其中的一个字,究竟是什么字?
这首诗叫《情歌》,后来还有一个更广为人知的名字《教我如何不想她》。
天上飘着些微云
地上吹着些微风
啊!
微风吹动了我头发
教我如何不想她
月光恋爱着海洋
海洋恋爱着月光
啊!
这般蜜也似的银夜
教我如何不想她
水面落花慢慢流
水底鱼儿慢慢游
啊!
燕子你说些什么话
教我如何不想她
枯树在冷风里摇
野火在暮色中烧
啊!
西天还有些儿残霞
教我如何不想她
惹骂的就是“她”字,整首诗共出现了5个“她”。
别看这个字如今咱们天天在用。可在当时却闻所未闻。
发明它的人叫刘克农,他为什么要发明这个字?“她”字又怎么惹到女性了呢?
1891年5月29日,江苏江阴一户贫赛的知识分子家庭迎来一个男婴,
他就是刘半农。
他天资聪颖,6岁便能咏诗、对诗。1907年以优异成绩考入常州府中学堂。
可惜因战乱原因,他无奈中途辍学,却靠着惊人的毅力自学成才,进入中华书局担编译员一职。
刘半农笔耕不缀,先后发表了40多篇自己的原创小说和名家的翻译作品,如托尔斯泰、高尔基、小仲马、屠格涅夫、安徒生等。
1917年,北京大学校长蔡元培找到他,“你一定要给我们的学生去上上课!”
原来他被刘半农发表在《新青年》上的一篇文章打动。
在这篇《我之文学改良观》的文章中,刘半农不管是从形式,还是内容上都提出了深刻见解。
他认为文学应该表达真实情感,而不是拘泥于窒息心灵的古文死格式。
蔡元培破例聘用他为北大预科国文教授!
1920年,刘半农赴欧洲深造,获法国国家文学博士学位。
在他翻译西方语言时,碰到了一个问题。
英文中有“He” 、“She”之分,而我国在近代以前,却是用单人旁的“他”指代了所有的第三人称,并而没有男、女之分。
翻译作品时,有些译者就全部用男性的“他”,但这样会给读者造成阅读障碍,不知道到底指的是谁;
有的干脆把“She”翻译成“他女”或“那女的”,不仅听起来怪怪的,还显得没礼貌,不尊重女性;
还有的把“She”翻作“伊”,这是参考的浙江方言,比如鲁迅在《狂人日记》中就是这样写的:“然而伊哭了”。
但这样读起来总有点文绉绉的感觉。
那怎么办?刘半农思索后,创作了一个女字旁的“她”,并且率先在自己的诗中使用。
他没想到此举竟引发轩然大波。
很多女性强烈反对,你刘半农是不是歧视女性?对女性有偏见?
你看看那些带“女”字旁的字,“婊”、“奸”、“妖”、“嫉妒”,清一色的贬义词,这个“她”能好到哪去?
一些封建保守分子也加入了反对队伍。
胡乱创汉字,成何体统?这会破坏已有的语言系统!
刘半农百口莫辨,女同胞们,同仁们,此举只为语言方便,绝无他意。
他专门发表了《她字问题》,阐述使用这个字的优点。
奈何仍抵挡不住汹涌的指责谩骂声。更有甚者,写脏字、泼脏水、破坏课堂。
刘半农没有退缩,继续为推广这个字而努力。不过令他安慰的是,还是有些力挺他的大伽。
音乐大师赵元任专门为《教我如何不想她》谱曲;鲁迅、周作人、叶圣陶等人率先在自己的作品中使用。
随着音乐和文学作品的传播,人们渐渐习惯了“她”字,也感受到了它的便利,因此“她”字慢慢流行起来。
1932年,教育部正式将“她”列为常用字,收录到各字典中。这场“她”字之争终于落下帷幕。
如今我们天天使用它,享受它的便利。
值得一提的是,其实在古语中就有了“她”字,只不过那时读音与现在完全不同,它读作jiě,是个冷僻字,鲜少人知道。
而刘半农率先将它赋予和男字旁的“他”一样的读音。
严格意义上说,这个字并非他首创。但我们仍要感谢刘半农。
被饭欺负了 粒屎滚滚