开玩笑了!这话是老牛篡改了谢尔曼将军(William T Sherman)评价格兰特将军(Ulysses S Grant)的原话。老牛拍拍四哥屁股讨好四哥,是为了加深老牛和四哥的那个友谊。老牛也怕哪一天四哥突然暴起对老牛下毒手,老牛拍拍四哥屁股讨好四哥,更是为了留条后路。这是谢尔曼将军的原话:
…I am a damned sight smarter than Grant; I know a great deal more about war, military history, strategy, and grand tactics than he does. I know more about organization, supply, and administration and about everything else than he does; but I’ll tell you where he beats me and where he beats the world He don’t care a damn for what the enemy does out of his sight; but it scares the hell out of me.
先听美利坚邦联(Confederate)的国歌《 I Wish I Was In Dixie Land 》。各位国庆节快乐!
《 I Wish I Was In Dixie Land 》由音乐家 Daniel D Emmett 写于1859年,后成为南方邦联的国歌。歌曲非常明快优美,林肯总统甚至声称它是“我(林肯总统)听到过的最优美的歌曲之一”(one of the best tunes I have ever heard)。歌词大意(Dixie Land, 泛指南方各个蓄奴州,Dixie 也指北方各州与南方蓄奴州的分界线。):
我思念,那长满棉花的土地。曾经度过的时光,我不会忘记!
别看我,别看我,别看我,迪克西!
迪克西正是清晨,正是寒霜遍地,那里是我的出生地;
别看我,别看我,别看我,迪克西!
又一次,我思念迪克西,永远,永远!
迪克西,无论我是活着还是死去,我要守卫你,迪克西!
向南,向南,一直向南,那就是迪克西,
向南,向南,一直向南,那就是迪克西!
原歌词:
I wish I was in the land of cotton, old times there are not forgotten, Look away, look away, look away, Dixie Land. In Dixie Land where I was born in, early on a frosty mornin', Look away, look away, look away, Dixie Land.
Then I wish I was in Dixie, hooray! hooray! In Dixie Land I'll take my stand to live and die in Dixie, Away, away, away down South in Dixie, Away, away, away down South in Dixie.
---“俺老牛和那该死的爪四哥比,老牛看过的美眉比他多几个,老牛看过的段子比他多几个,老牛吃过的大米比他多几粒。俺老牛比那该死的爪四哥更高更强更大更壮聪明狡猾,为毛笑坛的妞、网上的妞都被爪四哥泡走了?为毛笑坛的妞、网上的妞老牛一个也泡不到?是不是因为爪四哥泡妞从来不负责任,泡后就不管不顾?” --- 老牛评价爪四哥。
开玩笑了!这话是老牛篡改了谢尔曼将军(William T Sherman)评价格兰特将军(Ulysses S Grant)的原话。老牛拍拍四哥屁股讨好四哥,是为了加深老牛和四哥的那个友谊。老牛也怕哪一天四哥突然暴起对老牛下毒手,老牛拍拍四哥屁股讨好四哥,更是为了留条后路。这是谢尔曼将军的原话:
…I am a damned sight smarter than Grant; I know a great deal more about war, military history, strategy, and grand tactics than he does. I know more about organization, supply, and administration and about everything else than he does; but I’ll tell you where he beats me and where he beats the world He don’t care a damn for what the enemy does out of his sight; but it scares the hell out of me.
要四哥爪下留情,最主要的是老牛必须改邪归正不要再油嘴滑舌。今天国庆节,老牛最近又对美国国内战争/美国南北战争的那段历史感了兴趣。于是老牛想边看边读边写,看到哪想到哪就写到哪里。初步的计划是写美国南北战争的这些话题:南北战争的一个原因一个结果;南北战争的两个将军,南北战争的三场战役,南北战争的几个搞笑花絮。开场一白:老牛将来写下来的东西肯定非常肤浅,还望各位大拿专家包涵包涵。
先听美利坚邦联(Confederate)的国歌《 I Wish I Was In Dixie Land 》。各位国庆节快乐!
《 I Wish I Was In Dixie Land 》由音乐家 Daniel D Emmett 写于1859年,后成为南方邦联的国歌。歌曲非常明快优美,林肯总统甚至声称它是“我(林肯总统)听到过的最优美的歌曲之一”(one of the best tunes I have ever heard)。歌词大意(Dixie Land, 泛指南方各个蓄奴州,Dixie 也指北方各州与南方蓄奴州的分界线。):
我思念,那长满棉花的土地。曾经度过的时光,我不会忘记!
别看我,别看我,别看我,迪克西!
迪克西正是清晨,正是寒霜遍地,那里是我的出生地;
别看我,别看我,别看我,迪克西!
又一次,我思念迪克西,永远,永远!
迪克西,无论我是活着还是死去,我要守卫你,迪克西!
向南,向南,一直向南,那就是迪克西,
向南,向南,一直向南,那就是迪克西!
原歌词:
I wish I was in the land of cotton, old times there are not forgotten,
Look away, look away, look away, Dixie Land.
In Dixie Land where I was born in, early on a frosty mornin',
Look away, look away, look away, Dixie Land.
Then I wish I was in Dixie, hooray! hooray!
In Dixie Land I'll take my stand to live and die in Dixie,
Away, away, away down South in Dixie,
Away, away, away down South in Dixie.
--- 意译歌词,费了老鼻子劲。后来想到邦联的战士唱着此歌向北方军队冲锋,觉得不如把歌词主要意思改为战士们对家乡的思念。