有个焖蹄

旺One旺
楼主 (文学城)

一直没得起姐。崔健有首歌叫“红旗下的蛋”。琢磨着这个蛋,到底是红旗生下的蛋,还是红旗下面的蛋?一般的理解是,红旗下面的蛋。歌名的E文翻译是Balls Under the Red Flag。似乎有点不可描述。。。为毛翻译成那个"蛋",而不是那个蛋?!

红旗生下的蛋也能讲的通。你想,红旗生下的蛋就是小红旗,那不就是红领巾嘛?!

想当初,咱们可都是红领巾少先队员,共产主义接班人,89点钟的太阳。。。

IMHO, 第二种解释更贴切一些。

【后记】

想起这首歌纯属偶然。LP在看浪姐。先是一个浪姐演绎黑豹的歌。唱的神马玩意儿!我一听,这不是尼姑念经嘛!后来那英唱了一首歌。LP说,他们都说那英的唱功真不错,什么歌让那英一唱就成了她的了,连原唱都不行。我想了一下,说,让她来个崔健的歌试试?。。。。。。

听歌:

5
500miles
是啊是啊,我也一直以为 “下” 是个动词。烟花三月下扬州嘛
石牛
红是动词, 染红的意思, 蛋恰好在旗下
紫色海洋
以后还怎么听歌。。。。
旺One旺
紫菇,小布在找你!
旺One旺
英雄所见
旺One旺
你的脑洞比我还大
w
wingreen
慢慢地顺着旺仔的思路聊,不许扯,这是个蛋的焖蹄。
旺One旺
本来不是蛋的闷蹄,这下子还真让你给扯上了。
移花接木
has balls 表示有勇气, 肯定是ball这个蛋
密码忘记了
听歌就知道,“下”是动词。

“妈妈仍然活着
爸爸是个旗杆子
若问我们是什么
红旗下的蛋”

阿尤
我听到了公鸡叫
提问题
就是新中国的孩子的意思
紫竹箫
退化到卵生了