狄金森《Ample Make This Bed 铺大床》

忒忒绿
楼主 (文学城)
跟风:)
忒忒绿

Ample make this bed
《铺大床》


Emily Dickinson
艾米莉 · 狄金森
翻译:忒绿


Ample make this bed
铺这张大床

Make this bed with awe.
心怀敬畏。

In it wait till judgment break
躺在里面等待审判终结

Excellent and fair.
极好又公平。

Be its mattress straight
让床垫周正

Be its pillow round;
让枕头丰胰;

Let no Sunrise’ yellow noise
黄色的晨曦 莫来

Interrupt this ground.
打扰这片安逸 之地。








 



更多我的博客文章>>> Scar in the Deep 《俄乌局势(2022年10月)》 Politician Clowns 狄金森《Ample Make This Bed 铺大床》 《Maui 茂宜岛》
尘凡无忧
赞忒绿好译。:)
尘凡无忧
风从哪里来的?:)
忒忒绿
忧忧好:)值班辛苦,谢谢
忒忒绿
小颤前几天译过:)
n
nearby
翻译得很漂亮。想起小时候写作文,要有中心思想。这诗的中心思想=?

k
kirn
地精僧的诗就是没有中心思想~~~~天天在自己房间里,不会及时行乐啊!
忒忒绿
近兄早安!问号,哈哈:)
忒忒绿
她就想铺床睡觉:)
尘凡无忧
笑死了。对地精僧来说,写诗就是行乐啊。。。:)
忒忒绿
对,及时行乐近兄是高手:)
忒忒绿
她更像个修女:)
尘凡无忧
原来如此。:)
L
LittleEasy
她的诗有点的意会不能言传。
西
西东人8
有诗味,有诗道。。。
C
CBA7
诗人忒绿译得精炼而优美,尤其是最后两句妙译,很惊艳!她铺床,我来睡觉,做个美梦 ~ ~ ~ ~
l
ling_yin_shi
狄大姐这诗心态平,稳,暖,柔。忒忒姐一样。赞。:)

第一感+第六感。

尘凡无忧
真是灵敏。:)
颤音
赞一个!
忒忒绿
:)
忒忒绿
谢谢各位来读、留言:)