因我不能为死亡停步

尘凡无忧
楼主 (文学城)

 

因我不能为死亡停步

作者:艾米莉·狄金森

翻译:尘凡无忧

 

因我不能为死亡停步——

他仁慈地为我停下——

马车上只载着我们自身——

和永生。

 

我们缓慢地行驶——他知道不需着急

于是我放置一旁

我的劳动还有我的闲暇,

为了他的端庄——

 

我们经过学校,那儿孩子们尽情嬉戏

在课间——在操场上——

我们经过那些田地上凝视的谷粒——

我们经过那沉沉的落日——

 

或者更准确地——他经过了我们——

露水颤动着滴下以及寒冷——

因为只是轻丝,我的袍子——

我的披肩——只是薄纱——

 

我们暂停在一座房前,看上去像

一个地面上的隆起——

屋顶几乎看不见——

檐口——在土里——

 

从那时起——有几个世纪——然而

感觉比那天还短

我起初猜测那些马儿们奔向的

是向着无尽的时间——

 

 

 

Because I could not stop for Death –
He kindly stopped for me –
The Carriage held but just Ourselves –
And Immortality.

We slowly drove – He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility –

 

We passed the School, where Children strove
At Recess – in the Ring –
We passed the Fields of Gazing Grain –
We passed the Setting Sun –

Or rather – He passed Us –
The Dews drew quivering and Chill –
For only Gossamer, my Gown –
My Tippet – only Tulle –

 

We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground –
The Roof was scarcely visible –
The Cornice – in the Ground –

Since then – ’tis Centuries – and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses’ Heads
Were toward Eternity –

 

 

尘凡无忧
第一次尝试翻译,纯粹凑热闹。。。。
n
nearby
请教忧忧:为何英文原作里有许多大写的单词?我看你把Day翻译成特指的那天,那其它的大写单词该如何处理?
n
nearby
忘了说,忧忧的翻译让邻兄特喜欢 :-)
尘凡无忧
晕死了,邻兄你不说我都没注意啊。。。这个版本是我从一个英文网站上拷过来的,吓得我赶紧去看忒绿的,放心了,也是大写。。:)
尘凡无忧
真的吗真的吗?有几个地方不好翻,只能遵从原文。。。
k
kirn
我的天。今天这是什么梗??吓死我了~~~~我飞奔跑走。求邻兄免死金牌~~~~
尘凡无忧
别跑!还不是你扇了扇翅膀。。。。坛子里就刮起龙卷风。:)
n
nearby
小k能量大,刮起一阵风,我们正好乘凉
n
nearby
颤音应该翻译之让我们欣赏欣赏,还有7妹、高妹
尘凡无忧
点头点头。。。
尘凡无忧
+1
尘凡无忧
嘿嘿,我也想呼唤高妹来着。。。
n
nearby
这个可以收入到活动总帖里收藏
尘凡无忧
啊,邻兄真是辛苦了。期待更多高手参与。。。
y
youdecide
第一次就这么厉害,佩服:)。我看英文没看懂。读翻译让我对此诗有了理解:人生是个从童年,到壮年,到末年,直到永远的过程:)
l
ling_yin_shi
哈哈,忧君贫了,无忧真好。:)
尘凡无忧
你好,好久不见。:)谢谢夸奖。我也是反复看了原文很多遍,有的字还要查字典。。。
l
lovecat08
我也想试,但它有点难译。
l
lovecat08
道行太浅!格还不够。
尘凡无忧
啊,(话多)贫了吗?那我(少说)富一下。。。。:)
尘凡无忧
我是凑趣抛砖,高手们都太矜持了。。。。:)
l
lovecat08
有点像,咱书坛的“兰亭序”呀!每人喝一杯溪流来的酒杯酒,再轮流做一首诗。
尘凡无忧
爱猫真是浪漫的人儿啊。:)
l
ling_yin_shi
真快,一溜烟的,抓也抓不住。又不是一边开车,一边上书香,怕啥呢?来,红酒一杯。:)
忒忒绿
忧忧翻译得出彩,赞!最后一节是灵魂永生
忒忒绿
原来是小肯放的炮:)
尘凡无忧
谢谢忒绿鼓励,我就是给大家敲鼓,鼓声高一点吸引更多人来关注。。。:)
C
CBA7
谢谢邻兄和忧忧的提议以及绿诗人的期望,等我好好学习和研究之后再决定是否班门弄斧,感觉这要像提交学术论文一样对待才行啊。
尘凡无忧
我译得草率。等7妹论文。:)
尘凡无忧
昨天忘了说,好久不见的意思是,原来你也在这里潜水啊。。。。:)
E
EuphoriaF
某些词首字母大写,破折号,都是Emily诗特征。她没有解释留世,有些解读为朗诵时那个词重音
y
youdecide
hehe 昨天这点点那点点就点到这里了。现在也是点这点那又来了:)。学习你的精益求精,你不说我都没看出马是复数:)