出国以后,面对日常问候how are you/how are you doing? 我一直秉承国内中学英文课本的教导“fine, thank you, and you?”(以下缩写FTA)。似乎也一直没出过什么差错。但是等工作以后我发现似乎只有我一个人FTA,没有任何一个同事回答我的猴阿尤问候的时候用过FTA。回答五花八门,其中比较多的是“古旧赛哦?”后来经过我分析对应的英文应该是“Good, yourself?”还有爱姆沃凯,等等。真的,从来没听一个同事跟我说过FTA. 这个弄得我很心虚,是不是教科书写的不对啊?终于我忍不住心中的疑问,找最好的同事问了这个问题,当我问猴阿尤的时候,难道你们不是要回答FTA吗?为什么你你们各种回答偏偏没有FTA?他像看傻B似的看了我很久,问我,谁告诉你说要回答FTA的?我怯懦的说俺们那嘎的英文课本说的。结果那货爆发出一阵狂笑。等笑够了,他告诉我说FTA也没啥错。不过回答古德,古旧赛哦,爱姆沃凯,这些都行,没有什么固定答案的,伙计你太可爱了。。。
出国以后,面对日常问候how are you/how are you doing? 我一直秉承国内中学英文课本的教导“fine, thank you, and you?”(以下缩写FTA)。似乎也一直没出过什么差错。但是等工作以后我发现似乎只有我一个人FTA,没有任何一个同事回答我的猴阿尤问候的时候用过FTA。回答五花八门,其中比较多的是“古旧赛哦?”后来经过我分析对应的英文应该是“Good, yourself?”还有爱姆沃凯,等等。真的,从来没听一个同事跟我说过FTA. 这个弄得我很心虚,是不是教科书写的不对啊?终于我忍不住心中的疑问,找最好的同事问了这个问题,当我问猴阿尤的时候,难道你们不是要回答FTA吗?为什么你你们各种回答偏偏没有FTA?他像看傻B似的看了我很久,问我,谁告诉你说要回答FTA的?我怯懦的说俺们那嘎的英文课本说的。结果那货爆发出一阵狂笑。等笑够了,他告诉我说FTA也没啥错。不过回答古德,古旧赛哦,爱姆沃凯,这些都行,没有什么固定答案的,伙计你太可爱了。。。
儿子说:what do you mean?
美式英语特点是越简单越好
与本笑坛风格一样
<=七秒