昨天看到66的 I swore the oath,心里非常感动,66本是作词作曲,但我唱不出来,今早突然有个冒失的想法,读,把66的曲子当做背景音乐,朗读我也是外行,我只能做到把朗读的第一个字,与某一句曲的钢琴第一个音符对齐,剩下的曲子部分就做留白,停顿处理,本来是两段重复的的英文,完成后联系66,才知道第二段有了新中文词,看了中文词心里有点叫苦,这样的誓词没有人示范,我读不出感觉来,只能硬着头皮来,结果出来发现与英文情绪完全不同,我只能说,尽力了,表达一份心情。
拿着英文歌词,我哽咽了很久读不成句
I swore an oath
曲:66的山梁
0:16
They asked for my availability, and I said yes. They asked for my availability, and I said yes. When you decide to be a doctor in life you get involved. I swore an oath. Afraid of getting sick? Then it's better not to be a doctor. I swore an oath. I swore an oath. Afraid of getting sick? Then it's better not to be a doctor. It's better not to be a doctor.
昨天看到66的 I swore the oath,心里非常感动,66本是作词作曲,但我唱不出来,今早突然有个冒失的想法,读,把66的曲子当做背景音乐,朗读我也是外行,我只能做到把朗读的第一个字,与某一句曲的钢琴第一个音符对齐,剩下的曲子部分就做留白,停顿处理,本来是两段重复的的英文,完成后联系66,才知道第二段有了新中文词,看了中文词心里有点叫苦,这样的誓词没有人示范,我读不出感觉来,只能硬着头皮来,结果出来发现与英文情绪完全不同,我只能说,尽力了,表达一份心情。
拿着英文歌词,我哽咽了很久读不成句
I swore an oath
曲:66的山梁
0:16
They asked for my availability,
and I said yes.
They asked for my availability,
and I said yes.
When you decide to be a doctor in life
you get involved.
I swore an oath.
Afraid of getting sick?
Then it's better not to be a doctor.
I swore an oath.
I swore an oath.
Afraid of getting sick?
Then it's better not to be a doctor.
It's better not to be a doctor.
(第二段中文译词,by 66的山梁)
1:43
当我被问道能否上前线
我说:义不容辞
当我被问道能否上前线
我说:义不容辞
当你决定做医生救死扶伤
你已责任在肩
我立下誓言
既然悬壶济世
那, 绝不贪生怕死丢人现眼
我立下誓言
我立下誓言
既然悬壶济世
那, 绝不贪生怕死丢人现眼
绝不贪生怕死丢人现眼
http://rock103.com/crew/vids/missvenezuela.wmv
I am an old man, I don't want to be a prisoner, I will find a sweet military target and smash into it, 这个老医生就是这样的好汉!
不管是毛还是64领袖。 都是要流别人血, 自己拿好处
害怕生病, 别当医生。 不是贪生怕死。 生病和死是2回事。 不要搞这么悲壮
因为这个病致命性较高,会胁迫生命。实际已有不少一线医护死亡的事件发生了。所以,当时觉得用这个词也可以。
再推敲推敲