• ZT:胡锦涛的“不折腾”如何翻译?ZT - botong - (2164 bytes) (3132 reads) 01/02/2009 08:32:59
• Bu Zheteng ==> Don't mess up for nothing - botong - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 08:36:46
• What in the world are they talking about? Don't mess around! - mknc - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 08:41:04
• 这还不简单,用麦田式翻译法:No fold jump - 讲不清 - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 08:46:28
• gao不清le :)) - botong - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 08:51:59
• 讲MM太有才啦 :)) - 金色的麦田 - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 11:00:44
• 讲MM太有才啦 :)) -金色的麦田 - botong - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 11:06:32
• botong新年好 :)) - 金色的麦田 - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 11:17:33
• MMM新年好 :)) - botong - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 11:47:52
• 谢谢。再翻回中文就是:别蜷着蹦!= 不折腾! - 讲不清 - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 14:50:59
• 黄小店里的高才生,都是涅样子理解胡总不折腾精髄的: - 单眼老猫 - (322 bytes) (0 reads) 01/02/2009 08:56:10
• 日进万金?投资面是不是太宽太广太高? - zych311 - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 11:47:54
• 猫眼看世界:全是猫! - botong - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 15:38:43
• “不折腾”真让人折腾。:) - 概不回帖 - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 09:43:44
• 很容易翻啊 - Z.A - (26 bytes) (0 reads) 01/02/2009 09:49:31
• K! very creative - botong - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 10:02:19
• 根据上下文, overdoing 好像 acceptable, - 勃事后 - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 10:49:28
• doing over...? 那就是折腾了,不是不折腾。 - 讲不清 - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 11:48:06
• )):那 你不会在前面加个‘不’呀,这些词意都是向小孩学的,还有 - 勃事后 - (122 bytes) (0 reads) 01/02/2009 12:19:54
• overdoing means to do too much, but - botong - (82 bytes) (0 reads) 01/02/2009 11:54:05
• 伙计们,俺说过,don't mess around. - mknc - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 12:53:59
• 最后少了一句:只许你们折腾,不许我们折腾?不是翻译而是解读的问题。折腾啊。 - 泉水 - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 16:02:54
• 泉水又冒出来了! - botong - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 21:09:50
• ta们都是高层人士,经常和最高领导人‘对话’。累死这帮S×B - 勃事后 - (0 bytes) (0 reads) 01/04/2009 10:52:20
• "don't mess around" or "don't fool around" would be good... - panzerkom - (61 bytes) (0 reads) 01/02/2009 16:58:08
• 这个好 - 知识越多越敢动 - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 20:09:31
• "mess around" is not a formal usage. can't use it for Mr. Hu - botong - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 21:47:56
• 其实这么翻译洋人就懂了--don't mess up in bed... - 小分队员 - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 17:21:26
• who messed you up in bed.??. - botong - (0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 21:49:07
• 咱中华文明英文难以体现其精妙, 中文“不折腾”英文就叫Bu Zheteng 最好! - zych311 - (50 bytes) (0 reads) 01/02/2009 22:11:05
• 别折腾 - botong - (0 bytes) (0 reads) 01/03/2009 07:19:26
• 听老师的话,学胡哥发言:Bie Zheteng! - zych311 - (0 bytes) (0 reads) 01/03/2009 07:41:57
• 回复:ZT:胡锦涛的“不折腾”如何翻译?ZT - 坎八一条龙 - (17 bytes) (0 reads) 01/04/2009 07:12:38
• no fooling around - 坎八一条龙 - (0 bytes) (0 reads) 01/04/2009 07:16:51
• 胡锦涛的“不折腾”最简单的翻译:don't fxxk yourself. - boxhead - (0 bytes) (0 reads) 01/04/2009 10:56:37
• No infight or no frivolus infight - wanglung - (0 bytes) (0 reads) 01/04/2009 11:51:36
• 来个地道的: don't fucx yourself, - 横流沧海 - (0 bytes) (0 reads) 07/12/2012 15:08:47
• 来个地道的: don't fark yourself, - 横流沧海 - (0 bytes) (0 reads) 07/12/2012 15:09:13
活着的马甲:
botong, mknc, 金色的麦田, zych311,泉水,知识越多越敢动, wanglung, 横流沧海。
被封的马甲:
讲不清, 单眼老猫, Z.A, 勃事后, panzerkom, 小分队员,坎八一条龙, boxhead。 其中 今年还看到boxhead。
马甲没有一个是冤枉的,是掐架多次,语言污秽,警告无效,引起论坛混乱,违反网规,使网站不能正常运转。
• ZT:胡锦涛的“不折腾”如何翻译?ZT - botong -
(2164 bytes) (3132 reads) 01/02/2009 08:32:59
• Bu Zheteng ==> Don't mess up for nothing - botong -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 08:36:46
• What in the world are they talking about? Don't mess around! - mknc -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 08:41:04
• 这还不简单,用麦田式翻译法:No fold jump - 讲不清 -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 08:46:28
• gao不清le :)) - botong -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 08:51:59
• 讲MM太有才啦 :)) - 金色的麦田 -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 11:00:44
• 讲MM太有才啦 :)) -金色的麦田 - botong -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 11:06:32
• botong新年好 :)) - 金色的麦田 -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 11:17:33
• MMM新年好 :)) - botong -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 11:47:52
• 谢谢。再翻回中文就是:别蜷着蹦!= 不折腾! - 讲不清 -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 14:50:59
• 黄小店里的高才生,都是涅样子理解胡总不折腾精髄的: - 单眼老猫 -
(322 bytes) (0 reads) 01/02/2009 08:56:10
• 日进万金?投资面是不是太宽太广太高? - zych311 -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 11:47:54
• 猫眼看世界:全是猫! - botong -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 15:38:43
• “不折腾”真让人折腾。:) - 概不回帖 -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 09:43:44
• 很容易翻啊 - Z.A -
(26 bytes) (0 reads) 01/02/2009 09:49:31
• K! very creative - botong -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 10:02:19
• 根据上下文, overdoing 好像 acceptable, - 勃事后 -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 10:49:28
• doing over...? 那就是折腾了,不是不折腾。 - 讲不清 -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 11:48:06
• )):那 你不会在前面加个‘不’呀,这些词意都是向小孩学的,还有 - 勃事后 -
(122 bytes) (0 reads) 01/02/2009 12:19:54
• overdoing means to do too much, but - botong -
(82 bytes) (0 reads) 01/02/2009 11:54:05
• 伙计们,俺说过,don't mess around. - mknc -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 12:53:59
• 最后少了一句:只许你们折腾,不许我们折腾?不是翻译而是解读的问题。折腾啊。 - 泉水 -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 16:02:54
• 泉水又冒出来了! - botong -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 21:09:50
• ta们都是高层人士,经常和最高领导人‘对话’。累死这帮S×B - 勃事后 -
(0 bytes) (0 reads) 01/04/2009 10:52:20
• "don't mess around" or "don't fool around" would be good... - panzerkom -
(61 bytes) (0 reads) 01/02/2009 16:58:08
• 这个好 - 知识越多越敢动 -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 20:09:31
• "mess around" is not a formal usage. can't use it for Mr. Hu - botong -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 21:47:56
• 其实这么翻译洋人就懂了--don't mess up in bed... - 小分队员 -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 17:21:26
• who messed you up in bed.??. - botong -
(0 bytes) (0 reads) 01/02/2009 21:49:07
• 咱中华文明英文难以体现其精妙, 中文“不折腾”英文就叫Bu Zheteng 最好! - zych311 -
(50 bytes) (0 reads) 01/02/2009 22:11:05
• 别折腾 - botong -
(0 bytes) (0 reads) 01/03/2009 07:19:26
• 听老师的话,学胡哥发言:Bie Zheteng! - zych311 -
(0 bytes) (0 reads) 01/03/2009 07:41:57
• 回复:ZT:胡锦涛的“不折腾”如何翻译?ZT - 坎八一条龙 -
(17 bytes) (0 reads) 01/04/2009 07:12:38
• no fooling around - 坎八一条龙 -
(0 bytes) (0 reads) 01/04/2009 07:16:51
• 胡锦涛的“不折腾”最简单的翻译:don't fxxk yourself. - boxhead -
(0 bytes) (0 reads) 01/04/2009 10:56:37
• No infight or no frivolus infight - wanglung -
(0 bytes) (0 reads) 01/04/2009 11:51:36
• 来个地道的: don't fucx yourself, - 横流沧海 -
(0 bytes) (0 reads) 07/12/2012 15:08:47
• 来个地道的: don't fark yourself, - 横流沧海 -
(0 bytes) (0 reads) 07/12/2012 15:09:13
鲁迅很伟大。
活着的马甲:
botong, mknc, 金色的麦田, zych311,泉水,知识越多越敢动, wanglung, 横流沧海。
被封的马甲:
讲不清, 单眼老猫, Z.A, 勃事后, panzerkom, 小分队员,坎八一条龙, boxhead。 其中 今年还看到boxhead。
马甲没有一个是冤枉的,是掐架多次,语言污秽,警告无效,引起论坛混乱,违反网规,使网站不能正常运转。