从“肺”字想到当年中国呼吸病专业比钟南山地位高很多的两位大夫

d
dudaan
楼主 (文学峸)

当年我旁听了这个专业一个会议,写了一篇文章,草稿送两位重量级人物处审核,北大医院的穆魁津大夫看后把我写的每一个“肺”字都重新写了一遍。原因是我把肺写成了月+市。我当时羞愧难当,心想为什么小学老师和中学老师从来没有纠正过?另一位是协和的朱元珏大夫,当年就非常强调循证,对我的文章做了一些实质性的修改。现在这些老大夫去世的去世,退休的退休,当年年富力强的钟南山也变成了钟老。

 

米兰之夜
肺原来不是月+市,这个学问太大了
d
dudaan
现在你可以明白我对错别字为什么极为重视了

因为自己犯了错误。

吃与活
语言文字好像是这样:错的人多了,便成了对
纤风
哇!一直以来都是以为肺=月十市。
n
nowayitsover
糊涂了,不是月加市,那是啥
d
dudaan
请看这个

链接

d
dudaan
肺、沛 的右边是巿(音福),柿的右边才是市,所以读音完全不一样

从笔画上说,一个四划,一个五划

p
pickshell
哈,这个字我也写错过。。

小时候被逼练毛笔字,这字铅笔和钢笔不显,毛笔字点和竖就差很大。

T
TBz
这个字应该放进今年的高考题里
成功的兔
受教了,非常感谢
n
nowayitsover
哦,哈哈。以为自己汉字不会写错的。真是活到老学到老啊
D
D-mom
真的唉,从小老师就是教错的
k
kingfish2010
Thank you Dudaan. Zhihu:

Henry Chan    

嚴格來說,肺右側不是巿 (fu2),而是 U+233B5 (bei4).

由於技術原因,U+233B5 知乎打不出來。以上附 ISO10646 (國際標準《通用多八位編碼字符集》) 的碼表。

------

U+233B5 在說文小篆的樣子:

------

肺在說文小篆的樣子:

------

而巿是這樣的…

------

市 (shi4) 是這個樣子:

------

由此可見,篆書裏,市 (shi4) 、巿 (fu2) 和 U+233B5 (bei4) 都分得很清。

然而,巿和巾的意思相近,古時從巿 (fu2) 的,隸書出現時已經寫成了巾、韋、革等等更常見的偏旁,剩下楷書今天真正從巿 (fu2) 字的所剩無幾。U+233B5 (bei4) 的上曲那麼麻煩,寫成楷書的時候就直接寫成巿好了。連說文眾多版本都直接把註釋「U+233B5 (bei4) 聲」寫成「巿聲」,不區分了。

------

不只是肺,大部分從「巿」形的,其實是 U+233B5 (bei4):

 

 

------

肺、沛、杮 (杮 fei4, 不是柿 shi4 啊) 等字右方寫成市 (shi4) 的也是古來有之的異體,書法裏非常常見。反正國家頒布印刷字規範以前,一直以來中國人對於漢字的寫法都是差不多就行,看得懂就可以,沒什麼人注意字形細節。會注意的叫孔乙己。

然而,近代中國認為不一致的字形會導致教育上、溝通上很麻煩。於是,中國大陸、台灣、香港,現在都以從巿的寫法為規範,一筆到底;不寫成市

L
LingYuan
老杜,这不能怪你,是造字的疏忽:)

如果大多数人都错,那错的原因不在学着,而在造者。

d
dudaan
谢谢,汉字历史演变很复杂
i
ily
+1
西
西北东南
受教。一直也是很在意要把汉字写正确的,却至今才知道这个字右边旁的正确写法。