I awoke, with a warm and beating heart, from the morning mist which walks across the field, along the green bower.
They remind me of yesterday's reading, like some footprints, along the edges of the pages.
That the word I learned, has passed how many mountains, how many times, I can no longer count. But those letters, they elude me of their formation, like some uncertain and mysterious mist.
Does it really matter? Maybe. Along with its footnotes.
What really matters? As long as I find the meaning of its truth.
This is a solitary voyage. But by no means lonely.
I awoke, with a warm and beating heart, from the morning mist which walks across the field, along the green bower.
They remind me of yesterday's reading, like some footprints, along the edges of the pages.
That the word I learned, has passed how many mountains, how many times, I can no longer count. But those letters, they elude me of their formation, like some uncertain and mysterious mist.
Does it really matter? Maybe. Along with its footnotes.
What really matters? As long as I find the meaning of its truth.
This is a solitary voyage. But by no means lonely.
苹果原文:
一
热烘的心总是被清晨郊野里的那一片灌木丛唤醒,它们提醒我昨日里的阅读,那停在那个页脚里的脚步。我学习的那个单词走遍了几个山脉,那几个字母我还是恍恍惚惚地在脑子里略过,还未组成利落的成型。这不重要吗?一个单词它是重要的,几个地方的注脚也是重要的。那么到底重要的是什么?重要的是我知道它是什么。
这是一段孤独的旅程,但不孤单。