通常,中国人都以为是“freedom”,那么,为什么自由女神不叫“the Statue of Freedom”?
美国独立宣言:We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of happiness
“自由”二字虽然“自古有之”,但与当代的自由没有多大关系,中国人的自由,是“自己由之”,想咋由就咋由。现代西方的自由是什么?很少人请下心来去梳理清楚。一知半解的人最多也就认为,自由就是freedom。
现代意义上的自由,尤其在政治与哲学层面,“自由”的概念的确是外来的思维。那么,它的原意究竟是什么?
通常,中国人都以为是“freedom”,那么,为什么自由女神不叫“the Statue of Freedom”?
美国独立宣言:We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of happiness
找找看,哪个词是“自由”,这个词的含义弄明白了,才能对“自由”有个初步的认识。
liberty与freedom中文一律是“自由”,其实二者并不同。或许正是汉语思维的不精准限制了我们对自由的理解。
Freedom很多时候只是我们处于满足自身的欲望和需求而做出的行为,这种行为离开责任和道德的约束将会是灾难。
Liberty一般与道德和责任联系在一起,是受到社会公约和法律限制,而根本上是出于主动的道德意识的行为。自由女神不代表想做什么就能做什么。
人的本能有大量的freedom意识,而Liberty正是从freedom孕育而生,又伴随着责任和义务。追求代表人类基本权利的Liberty, 担负责任,旅行义务,才能实现一个公正和自由的社会。
举例来说,你在图书馆遇见一位老朋友,你们是否有大声说笑的自由?没有,因为你必须意识到,如果你有在图书馆大声喧哗的自由,别人也同样有这样的自由,你是否愿意?你大声喧哗妨碍了别人安静读书的自由,所以这种自由就不存在。
很多人推崇康德名言:自由不是你想做什么就能做什么,而是你不想做什么就可以不做什么——这的确是对自由的一种升华——我不想学习xxx思想就拒绝学(在某国是不可以的);甚至我病入膏肓不愿意吃药就可以不吃。但是我不想交税难道就能不交吗?
所以,真正的自由离不开责任和义务,离不开法律和规则的制约。
无法无天不是自由而是对自由的践踏。
当然,你可以不交税,成天吃喝睡大觉还有人伺候着,保护着。那里叫——监狱。
我弟弟弟妹没一个学习习思想的,照样活的很滋润。
参考我的问题:)
https://bbs.wenxuecity.com/teatime/751925.html
你咋得出不学习思想是不可以这个结论的?
Or, if you prefer: Liberate Palestine !
You are as pretentious as Wu kong su
, always try to teach English to Chinese netizens here.
In reality, most Americans use these two words interchangeably. A little googling will confirm this.
As well, not all languages like this "sophistication" of words. For instance, a randsom search returns the following:
https://www.jstor.org/stable/191431
我举我家的例子已经证明了老百姓可以不学习思想,你再举多少例子你那句话也已经被我证伪了。
但是有一个前提条件,那就是不可以侵犯到他人的权利,也就是说他人的权利就是你自由的边界。