象形汉字的一个缺陷 - 缺乏表达具有某个特征的 category 的抽象概念的字

v
viBravo5
楼主 (文学峸)

象形汉字表达的对象都很具体,看得到,或摸得到,或闻得到,总之,能感受到。比如飞鸟走兽:虎,豹,狮,狼,猪,羊,牛,鸡,鸭,鸟,等等。

但是,汉字里就是没有表达 animal 这个cagegory 的抽象概念的字, 因为看不到摸不到闻不到 animal。

日本人把汉字当字母用,造了个"动物"来表达 animal 这个的抽象概念。"动物"这词在白话文运动中传入中国。

类似,汉字里有表达在田里生长的各种东西:稻,麦,黍、稷、等等,但就是没有表达crop这个cagegory 的抽象概念的字。日本人造了个"作物"来表达crop这个的抽象概念,后来也传入中国。

类似的例子比比皆是。

汉字表达的都是很具体的东西,即使词组,中国人自己造的词组也往往是单个字的组合的意思,比如"天下"。所以
中国人自己造的词汇表达的也是具体的东西。

日本人不管三七二十一把汉字当字母用来造词,造表达抽象概念的词, 这样造的词就不是单个字组合的意思。比如,"经济"就不是"经"和"济"两单字组合的意思,中国人是不会这么造词的。

维特根斯坦,乔姆斯基都说过思维禁锢于语言。所以象形文字思维的不会率先提出新的抽象概念。这是象形文字的一个缺陷。

s
stonebench
你自己的例子已经反驳了自己的观点:禽,兽,虫,鸟都是抽象的概念。相反,英文连“服务员”都不常用,必须分男女。而且

你完全混淆了语言和书写系统。

差评。

v
viBravo5
对禽,兽,虫,鸟都是抽象概念,但它们的category特征都是看得到的
s
stonebench
你说这是落后?俺看这是先进。狗叫代表的category 看不到,听不明白,所以抽象、先进?
前后左右
禽兽就是动物吧,草木就是植物吧?另外,“动物”、“植物”这两个词中文应该是古已有之吧。

不知道你们争论什么。

日文有些词输入中国,不是因为日本人用拼音。而是日本先接受了西方的科技概念,产生了对应的日文词汇。而中国在接受西方科技时,很多是通过日本这个渠道,所以直接拿来日文词汇中的汉字写法。

这个问题上没有必要文化自卑。

前后左右
“经济”一词,金瓶梅里就应该有。
v
viBravo5
动,物,植 这些字故已有之,动物(animal) 植物(plants) 这些词是白话文运动从日本传入的. 反思为什么汉

反思为什么汉字没有表达这些概念的字.

v
viBravo5
古时候“经济是“经世济民”的意思,不是 economy 这种抽象概念
s
stonebench
日本人把汉语借过去,再装几个词传回来,相当于穷汉借了东家一百斤面活命,活过来了还给东家几个馒头。

汉语本身就有这个潜能。不过是日本接受得早一点儿而已。

转贩一道,说明不了日本强,也说明不了汉语差。

 

 

s
stonebench
你太嚼了。civilization 是从civilis 来;animal 从anima来,经济从经和济来,有何不可?

文明从文和明来,有何不可?

你举的几个概念都不支持你的主张。

前后左右
怎么没有呀?八股文里没有,但古白话文里有呀?
前后左右
economy的中文意思是什么?经世济民是具体概念吗?
老生常谈12
你太格瑟了,日本借用汉字,不知就里,很多瞎用,和正宗汉字大相径庭。
j
jianchi9090
谷物,不是概念吗?
j
jianchi9090
中国的牛,就是一大类。英语还要分公牛,母牛,小牛。这才叫没分类呢。 生肖里羊,美国人不知道是绵羊还是山羊,也是没分类。
老生常谈12
谷物是一类,不是具体的。

在OOP中有两种关系:

Has:谷物有小米,糜子等

Is:小米是谷物。

 

 

 

s
stonebench
这确实是一个例子, 虽然

cattle 大概可以对应牛的概念。

但汉语处于另一个高度,就是不需要时不区分单复数,概念与个体。

前后左右
攻击中华时,这些又是中华文明只有抽象,没有具体的缺点了。