你倚倚,我靠靠,咱俩一对对

紅塵
有才! 你俩《一对对鸳鸯水上漂》, 青线线那个蓝线线蓝个英英的采...

女人, 史诗《长恨歌》与 民歌《兰花花》 [品茶小轩] - 紅塵(1990 bytes ) 2023-08-05
https://bbs.wenxuecity.com/teatime/730341.html

 

陶陶三
来罘兄写的,令人大开眼界,不由得不信。尤其那个“白花花”的银子,很像,还有“穷汉汉”,看上去像“屌丝丝”,一个意思。你说

神奇不神奇?:-)

d
donau
我想叠字适合演唱是因为汉语是单音节,而唱歌的话最需要的是Legato就是音和音之间的衔接

这个大概只能靠因的重叠实现。

S
Shubin
谢谢分享。觉得除了X-Y-Y结构,还有Y-Y 结构,例如“娃娃”,“馍馍”,“棒棒”。陕北民歌里

出现了很多堆叠词,可是在

秦腔
里几乎听不到堆叠词,比较奇怪。也许是在距离比较远的情况下,山歌里头有些字必须重复才能听得比较清楚。

 

来罘
有才通有菜,大过年的,我家的确有菜。久未光顾茶馆,错过雅文。顺藤摸瓜,在别处找到视频,很好。新年快乐。
来罘
大过年的,我挑个眼,陶兄不介意吧?你大开眼界,首先看到的是“白花花”的银子,是否有违身份?
来罘
这跟我对比苏美尔对话与意大利歌剧时的模糊感觉相似,你说的更明确了。我要是懂五线谱就好了。
来罘
Shubin兄观察仔细。没错,常见的还有X-X-Y-Y。秦腔里少见堆叠词之说与苗阜的相声异曲同工。过年了,逗一乐,

一个what are you doing?,北京人说,你干吗呢?河南人说,弄啥了?山西人说,奏甚啦?唯有关中人干脆,就一个字,咋!?

 

d
donau
你说的一点都没错这个词就是意大利语。音乐上的这些词都是意大利语真是惭愧中文我是不知道的。5线谱你绝对可以拜我为师
d
donau
别的我都是瞎掰有什么说什么
来罘
不是拜过了吗?一日为师,终生为...,这句话问题大了。下回反驳陶兄,可否顺便一驳?
紅塵
新年快乐。读你的帖子学习不少。不知苏美尔和纳西东巴文有无关系, 东巴是picto+phonetic, 但不同于楔形
来罘
见过有人讨论古彝文,纳西东巴文等文字,心里剧痒。无奈精力有限,不敢深入,只盼有同道作出成果。
紅塵
东巴文里也有描述创世和大洪水,令人惊叹。学理工的, 心有余而力不足, 只能闲聊满足好奇心, lol
来罘
创世?可有造人的传说?我正谋划“造人统一场论”。若有线索,还望分享。
紅塵
有造人, 但记得有一点点论理问题, 最后是神女与人xoxo
来罘
Bingo!Happy New Year!
来罘
顺着屌丝丝指引往前看,恍然大悟。U+1221D为水流的象形,{ 二流子,一贫如洗 }说的都是穷汉汉。
陶陶三
其实,你我都知道,在陕北信天游里,“白花花”的,不只是银子。我这么说,是不是已经很温良谦恭让了?:-)
来罘
你的问题更严重了。
D
Dayoufan
有才!

还记得老兄说过的拨浪鼓。小时候在农村还有走村串巷推车卖小杂货的小商贩转这个拨浪鼓。一听到这个声音,农村人知道街上来货郎了。而且这类货郎常接受以物换物,明显是历史悠久的交易方式。

木有文化
我想静静
零不是数
白生生 对 水凌凌

陕北恭对。

来罘
多谢,权当你恭喜我发财。送上一段茅为蕙的钢琴独奏《卖货郎》,回致谢意。其它情况里面谈。

你说的是U+12046,读[bala?],ePSD给出的英文解释是,a large drum or harp,意思是大鼓或竖琴。其字形象竖琴,其读音与“波浪”如出一辙。到如今,我还心存疑惑。你说的没错,那应该是历史悠久的交易方式,要是民俗专家能考证一下就好了。

茅为蕙的《卖货郎》述说的应该就是摇着拨浪鼓的小商贩。

新年快乐。

来罘
每逢佳节倍思亲,静静肯定有气质。
来罘
绝对,还押着韵。小琴姑娘白格生生的脸脸,水格凌凌的样样,挎着篮篮,来到清凌凌的河边...
看客2010
来罘兄,你和多瑙的系列都很好,但我实在没时间学习,也就没敢和你互动:)年底了,总得说一声,新年快乐!
来罘
大家凑到一起找乐子,主观为自己,客观为大家。能博您一乐,我骄傲。也祝你新年快乐。