给老公送礼花费多少?

土豆-禾苗
楼主 (文学峸)

给老公送礼花费多少?

釣った魚に餌をあげない

 

夫婦岩

中国有个11月11日光棍节,还有一个5月20日我爱你,日本有个11月22日“いい夫婦の日”,意思是“好夫妻日”。

据维基上说,这个主意最早于1988年、由財団法人“余暇開発中心”提出;1998年成立了一个普及推广“好夫妻之日”的协会;2000年开始,这个协会设立了网上投票,推选出“年度最佳伉俪”……

如今,虽然“好夫妻日”仍不是国定假日,但也早已深入人心,不仅成为大家选择登记结婚的一个良辰吉日,也成为夫妻之间互送礼物秀恩爱的机会。这不,年度调查又出来了,刚出炉的新闻啊,先看第一段:

今年“好夫妻日”夫妻互赠礼物的平均预算达到15562日元,大概140美元或1000人民币,这可是2006年实施调查以来的最高金额啊,分析原因是因为女性婚后选择继续工作而非呆在家里,自主的钱包厚了也拉动了消费,多好啊。还记得我们以前学的一课英语吗?年轻太太为了送礼给丈夫,去把自己留了多年的一头秀发给绞了。

接着看第二段。《用一个汉字总结“夫妻生活”》,结果男女双方排名第一的选择都是一个“忍”字,哈哈哈。当然,如再按婚姻年龄分段,则结果是:婚龄10年以内的大多选择“乐”“爱”“幸”;而婚龄15年以上的则是“忍”……我把这个读解成日本人的成人幽默,不用去“理解”,了解即可,也可以不以为然的。

至于这个11月22日“いい夫婦の日”怎么翻译,查了一下中文“形容夫妻恩爱的成语”,找到一堆:

哇塞,“来势汹汹”“坚贞不屈”也入选了?

对了,今年2月写了一篇《親愛的,我們卒婚吧!》,本想开阔一下文城叔叔阿姨们的思路,不料被众厨神拿着刀追着砍,好像我是教唆犯似的,切~。不过,现在看到这个“来势汹汹”“坚贞不屈”时,我瞬间明白了,明白什么了?明白了这是一种“示爱”,:))

想来想去还是用个简朴而带土气的翻译:好夫妻日。虽然不够文艺范儿。

要不,就用“土豆-禾苗”日,11月22日,也很好啊。

大家一致通过,周末快乐吧,:)))

 



更多我的博客文章>>> 俄罗斯必胜(四):普京必胜,除非12月党人再现 戈尔巴乔夫去世了 海外博客升级中? 智力有余智慧不足 各国悼念安倍与联合国为周恩来下半旗
土豆-禾苗
19年的老博文,请不要送任何地方;11月22日,1122按日语读音类似“好夫妇”,这城里的写手啊,似乎都缺…不说了 :)
d
donau
这个数挺好的看着。实诚。也实际。显然不是买钻石显摆的那种。520的说法我可是刚说没几天以前肯定没有
江上一郎
有趣的介绍--虽然才三十多年历史。古时“床上夫妻,床下君子”--互相送礼较普遍。现在----

老夫老妻可能说:大家都省了吧。。。哈哈。

土豆-禾苗
“520的说法我可是刚说没几天”,多瑙是标准的无知少女啊:

无党派

知识分子

少数民族

女性

土豆-禾苗
《老夫老妻可能说:大家都省了吧》,给我感觉是一郎想赖账,故意找托词 :))
江上一郎
传统的日本丈夫不是将薪水交个太太---酒钱零用钱由她给的么?
糯米粥
缺什么呢?

刚回来了一个,一刷新居然说500  error

Anyway, 刚专门到你博客这篇去看了一眼,你分明跟“她们”都聊得挺热乎的嘛,你在意不平什么呢

糯米粥
要是

我来猜,缺了让你孔雀开屏的那种frame

你没法展示你的幽默,委委屈屈不咸不淡的跟“她们”聊几句。那为啥还要聊呢?又不舍得人跟人之间的connection 给予的温暖呀

没办法,雄孔雀就这么自恋

 

土豆-禾苗
好像华夏时间早上6-10点,这里就常出现“500 error”,很多字母人开始上班的感觉
糯米粥
差点

捶地大笑!

上一贴才在说你在博客里找不到孔雀展屏的地方。可不,好歹多瑙可以接住你的话,看懂你的幽默

土豆-禾苗
说的有道理! (其实做教师导师灵魂工程师的都蛮辛苦的,而且往往吃力不讨好)
糯米粥
好几个二奶网站,拷贝文学城。估计二奶网站们也上班了
土豆-禾苗
是,有一阶段发现自己的很多文章出现在其他网站,如同100%搬家一样……现在也不查了,算了
土豆-禾苗
那就封你一个 "无印良品" 吧 :))
糯米粥
摆正自己的位置啊:预防老年痴呆症的斗嘴对象
木有文化
One dollar and eighty-seven cents
d
donau
刚听说。发现少写了一字
糯米粥
O Henry--最喜欢他的短篇小说。 这篇麦琪的礼物,在高中语文或者高中英语教材里有一篇精简的,

不过各省的教材不记得是不是不同

大概10年前,重读了他的短篇集,一点不过时, 比如 the last leaf, The Romance Of A Busy Broker

我最喜欢the trimmed lamp, 十几岁的时候就打心眼的喜欢, 虽说不懂。 现在回头看是一种早慧

https://americanliterature.com/author/o-henry/short-story/the-trimmed-lamp

But, another lesson she learned, perhaps unconsciously. Her standard of values began to shift and change. Sometimes the dollar-mark grew blurred in her mind's eye, and shaped itself into letters that spelled such words as "truth" and "honor" and now and then just "kindness.

糯米粥
欺负老年人不懂新词汇!幸好可以去问google
木有文化
这篇我以前没有读过

喜欢后半段的 Nancy 多过前半段的

土豆-禾苗
不知道现在美国中学生如何阅读 O Henry 的