【一句话翻译】Portland teacher found Boeing door plug in backyard

g
godog
楼主 (文学峸)

【汉译英 Chinese to English】

 

发现了那架波音 737 Max 9 在飞行中掉落的门塞的波特兰科学老师Bob Sauer认为他后院的树木可能帮助保存了证据,“树木像安全气囊一样阻止坠落,所以它没有猛烈撞击地面。”

 

Notes: (Oregon Public Broadcasting)

(1) Sauer heard about the incident Friday. But didn't check his garden until Sunday, after a friend told him a cell phone from the flight had been found on a nearby street.

(2) “I think it's pretty likely that it would have come at least through the roof. Or made a big dent in my car,” Sauer said. “So I'm really glad it landed where it did.”

(3) After finding the door, Sauer called the National Transportation Safety Board. Sauer burst into the news Sunday evening, when NTSB chair Jennifer Homendy told reporters the door plug had been found by “Bob,” a Portland teacher. Sauer said it was enough information that he almost immediately began getting emails from as far afield as Australia.

(4) By the time he got to school Monday morning, everyone had questions. "I've been mobbed by colleagues and students since I got here,” he laughed. He said he spent the first 15 minutes of his class talking about it, “but students were more interested in the event than the science surrounding it.”

(5) He was intrigued to see the door plug's serial number and other manufacturing details apparently handwritten on the door in permanent marker. "That's an interesting way of doing inventory control,” he said.

 

g
godog
Happy Friday! 欢迎大家在本主帖下跟帖写作业。
移花接木
Does 'finder keeper, loser weeper' apply this time?
盈盈一笑间
Happy Friday! 正翘首以待一句话翻译呢。谢谢G兄如约主持,辛苦了!!:))
永远老李
哈哈
盈盈一笑间
Does Frederick Seidel's Snow apply to you this time?
盈盈一笑间
You read APAD and melt it and drink it.
g
godog
My pleasure
盈盈一笑间
APAD stays in your blood.
g
godog
For exchange, I'd ask 10 grands for re-landscaping my backya
盈盈一笑间
APAD floods your mind and never goes.
盈盈一笑间
Hahaha
g
godog
Planting more trees to protect my house with their canopes:)
盈盈一笑间
在G兄的主持下,一句话翻译,从平面化走向立体化,可看见画面,听见声音。越来越生动有趣了!棒!
永远老李
这房主应该事先悄悄给波音打电话“给我20GRANDS,我把这舱门给埋起来。OR。。。”
移花接木
U never know what's coming down next time, landing gears or
移花接木
or meat pie?
盈盈一笑间
哈哈
C
CBA7
谢谢Go兄好分享,Happy Friday!
永远老李
后院掉下来一个肉饼,哈哈
妖妖灵
Like the Youtube! Concise!
妖妖灵
Yes!A proverb is a proverb!
妖妖灵
哈哈,it is so scary as it might have hurt someone!
C
CBA7
Hahha, 盈盈,you're citing my little poem here :)
盈盈一笑间
Yup! 你的这首诗写得挺好。我引用在这里到位不?hahaha
妖妖灵
活学活用的典范!哈哈
盈盈一笑间
哈哈
盈盈一笑间
Agree!加入YouTube 背景介绍,还有G兄每次写的notes 都是非常好的学习资料。:)
最西边的岛上
哈哈哈哈
C
CBA7
Great! Thanks for citing it.
C
CBA7
同赞盈盈活学活用!
妖妖灵
交作业:

发现了那架波音 737 Max 9 在飞行中掉落的门塞的波特兰科学老师Bob Sauer认为他后院的树木可能帮助保存了证据,“树木像安全气囊一样阻止坠落,所以它没有猛烈撞击地面。”

The Porland science teacher Bob Sauer,who found the door plug that blew out of Boeing Max 9 during the flight thought his trees in his backyard might help save the data,“The trees acted like an airbag and made for a longer fall and a lower force,so the door was not damaged by the fall. ”

妖妖灵
The best way to express appreciation is to do HW.:)
g
godog
查过了,没有航班的机上菜单里有馅饼,不然可以等着天上掉馅饼呢:))
g
godog
Thanks for turning in an excellent homework!

"data" is better replaced with "evidence", for “证据”。For the sentence inside the quotation mark, you deviated and expanded a little from its original meaning, maybe did it intentionally.

g
godog
看到了,很好,谢谢提醒
盈盈一笑间
交作业:

发现了那架波音 737 Max 9 在飞行中掉落的门塞的波特兰科学老师Bob Sauer认为他后院的树木可能帮助保存了证据,“树木像安全气囊一样阻止坠落,所以它没有猛烈撞击地面。”

Portland science teacher Bob Sauer, who found the Boeing 737 Max 9  door plug falling during the flight, believes the trees in his backyard probably helped preserve evidence. "the trees  like the airbag prevented door plug from falling hard , so it did not slam into the ground", he said.

盈盈一笑间
棒!blew out of,学习了
暖冬cool夏
交作业。 谢Go兄!周末快乐!

A Poland scientist teacher Bog Sauer, who found the dropped door plug from Boeing 737 Max 9 during its flight, thinks that the trees at his backyard may have helped preserve the evidence. “Trees are like safety airbags that stopped the plummet of the plane from hitting the ground hard. “

盈盈一笑间
棒!stop sth from doing...学习了
g
godog
译得很好,slam这个词用得好。

"falling during the flight", 这么用有在门掉落过程中他看到了的意思,更好的是用过去式,that fell off during the flight.

g
godog
译得很流畅,引号里的句式很好,

不过引号里的句子需要稍微修改一下,不然动词hit的主语就成了plummet, 可以修改如下,"Trees are like safety airbags that stopped it from hitting the ground hard", 这里it指door plug, 从语境中可以推出,所以不需要重复。另外开头的冠词觉得用the比用a好

暖冬cool夏
谢谢Go兄指正!说得极是!自己译的时候已经觉得有点不对了,又想保留plummet,出现了语法错误。多谢Go兄!
蓝灵
It's a piece of enlightening translation. Thank you!
妖妖灵
Thanks!学习了证据.I did it intentionally as I thought ur Chinese

version is an indirect translation of his words.:)

妖妖灵
好!学习了slam
r
renqiulan
+1