看帖神器
文学峸
追帖动态
头条新闻
每日新帖
最新热帖
新闻存档
热帖存档
文学峸
虎扑论坛
未名空间
北美华人网
北美微论坛
看帖神器
登录
← 下载
《看帖神器》官方
iOS App
,体验轻松追帖。
广式饮茶点心餐牌中英对照
查看文学峸今日新帖
最新回复:2024年1月21日 9点50分 PT
共 (12) 楼
返回列表
订阅追帖
只看未读
更多选项
阅读全帖
只看图片
只看视频
查看原帖
w
waterfowl
一年多
楼主 (文学峸)
天
天边一片白云
一年多
2 楼
A long list. 看着馋人。有多少你没吃过?
盈
盈盈一笑间
一年多
3 楼
居然是新泽西的菜单。去法拉盛韩国烧烤店,看菜单,韩文加英文,常常一头雾水,要是有中文就好。离中国城那么近,中国顾客那么多
w
waterfowl
一年多
4 楼
离家很近的餐厅,基本上都吃过,水平很不错。
w
waterfowl
一年多
5 楼
这家的餐牌翻译算不错的,没有离谱的出错/笑话。
方
方外居士
一年多
6 楼
清朝海鲜餐厅菜谱
w
waterfowl
一年多
7 楼
更早 - 秦皇食府
盈
盈盈一笑间
一年多
8 楼
LOL
7
7grizzly
一年多
9 楼
Some men don't live by bread at all. They prefer dim sum.
O
Oona
一年多
10 楼
“食神”,这个称号,非您莫属。
永
永远老李
一年多
11 楼
我看到这个中文/英文的菜单,如果只看这菜单上的英文,很多时候都不知道点心是啥
There are so many contents lost in translation.
Usually, I know only two words: pizza and steak.
盈
盈盈一笑间
一年多
12 楼
我看韩国烧烤店的菜单也是这感觉。看英文,真不知道在讲啥。还只有韩文,英文,不得不悻悻然离去。
请输入帖子链接
收藏帖子
There are so many contents lost in translation.
Usually, I know only two words: pizza and steak.