广式饮茶点心餐牌中英对照

w
waterfowl
楼主 (文学峸)

 

天边一片白云
A long list. 看着馋人。有多少你没吃过?
盈盈一笑间
居然是新泽西的菜单。去法拉盛韩国烧烤店,看菜单,韩文加英文,常常一头雾水,要是有中文就好。离中国城那么近,中国顾客那么多
w
waterfowl
离家很近的餐厅,基本上都吃过,水平很不错。
w
waterfowl
这家的餐牌翻译算不错的,没有离谱的出错/笑话。
方外居士
清朝海鲜餐厅菜谱
w
waterfowl
更早 - 秦皇食府
盈盈一笑间
LOL
7
7grizzly
Some men don't live by bread at all. They prefer dim sum.
O
Oona
“食神”,这个称号,非您莫属。
永远老李
我看到这个中文/英文的菜单,如果只看这菜单上的英文,很多时候都不知道点心是啥

There are so many contents lost in translation.

Usually, I know only two words: pizza and steak. 

 

盈盈一笑间
我看韩国烧烤店的菜单也是这感觉。看英文,真不知道在讲啥。还只有韩文,英文,不得不悻悻然离去。