APAD: a watched pot never boils ~~~~

遍野
楼主 (文学峸)

I guess everyone knows it  

 

 

 

 

遍野
Another homework :+)~~~~~~~
盈盈一笑间
谢谢遍野。不过APAD的作业是花董和7g负责布置。haha
7
7grizzly
and unwatched, always flows over :-)
遍野
Oh,,,
遍野
Hahaha,,, Yeah,, thanks !~~~
盈盈一笑间
再次欢迎来美坛玩。^_^
盈盈一笑间
造个句:I wait for the result for a long time but there is no
盈盈一笑间
news about it because a watched pot never boils.
盈盈一笑间
中文版:好事多磨?
7
7grizzly
Thank you and welcome to APAD :-)
遍野
比较口语的,可以意会,,,知道用在什么context, 确切的成语,,,?

妖妖灵
心急吃不了热豆腐。和玉教学的:)
遍野
Thanks again! by the way,

I am new here, not aware of any early posts. If any had had the same, please delete this one ~~~~ 

 

 

 

遍野
谢谢!~~~~~
遍野
好!谢谢盈盈
7
7grizzly
No, no, no. We love to repeat, which makes perfect :-)
移花接木
APAD-A Proverb A Day, 好!明天我空一天。现在只有7G与我一直在交替,欢迎新鲜血液,可以随机加入,
移花接木
当看到额外的APAD,我就自动推后一天,也欢迎加入三人交替,每人每天一个
盈盈一笑间
谢谢 team APAD!
遍野
So, should we 加入 in this same post, or start another new one
遍野
Oh, I just did not know how this works~~ will try:
方外居士
一看就明白,奇怪的是怎么汉语里好像就没相应的俗语呢?即使翻译,直译不行,意译也难尽意:”等待的时间总是最漫长的”?
妖妖灵
这里:
7
7grizzly
煮饺子时不让总掀锅盖,“一掀三不开”
方外居士
英文好像不是这个意思?
7
7grizzly
掀 is to watch, 开 is boil. Felt close enough.
妖妖灵
心急吃不了热豆腐?
方外居士
太有才了!
方外居士
和英文不是一回事。英文是说当人的注意力集中在盼望一件事发生时,时间就几乎不流动了(让人着急). 中文则强调让人不要着急。