For over fifty years, it was said that the winner of Wellesley's annual hoop race would be the first to get married. Now they say, the winner will be the first to become a C.E.O. Both -- Both of those stereotypes show too little tolerance for those who want to know where the mermaids stand. So -- So I want to offer a new legend: the winner of the hoop race will be the first to realize her dream -- not society's dreams -- her own personal dream.
Now maybe we should adjust faster; maybe we should adjust slower. But whatever the era twenty -- whatever the era, whatever the times, one thing will never change: fathers and mothers, if you have children, they must come first. You must read to your children, and you must hug your children, and you must love your children. Your success as a family, our success as a society, depends not on what happens in the White House, but on what happens inside your house.
虽然讨论的佩尼、司、司家人、司的邻居等等,实质上反应出旅美华人对美国民主社会人人平等、尊重种族个性差异、老幼无欺、保护弱势群体的西方仁文文化和文明体系的理解与接受程度。
作者佩尼曾是中国高校高级知识分子,名门之后。参加讨论的不少女性网友对其婚姻观爱情观家庭观都不敢苟同,不认为其具有任何的代表性。
人野心再大能力不足也不行,想控制局面也要与自己的能力匹配。在美国经济自立都做不到,还想干啥呢?
话一不投机就让人远离,也是你,还誓死捍卫呢。
这是女人年老时的最高境界“。
这是前美国第一夫人 Barbarb Bush 在 韦尔斯里女子学院毕业典礼上发言的一段话。原话大意是我翻译的。她向学生们谈了自己的一生经历。她自己的后半生正是这段话的写照。
里根夫人也是这样的。2个共和党总统夫人都是这样。
今天是美国的选举日借此一提。
Barbarb Bush 在 韦尔斯里女子学院毕业典礼上发言上有关white house but your house 是这么说的
Your success as a family, our success as a society, depends not on what happens in the White House, but on what happens inside your house。
这是强调家庭关系、亲人关系的重要性。
For over fifty years, it was said that the winner of Wellesley's annual hoop race would be the first to get married. Now they say, the winner will be the first to become a C.E.O. Both -- Both of those stereotypes show too little tolerance for those who want to know where the mermaids stand. So -- So I want to offer a new legend: the winner of the hoop race will be the first to realize her dream -- not society's dreams -- her own personal dream.
美国是一个让人实现自己梦想的地方。
全篇没有提到过50岁后女人的事
不出有本质上的不同。她的意思是说“不取决于白宫里发生了什么,而是取决于你家里发生了什么”。
我记忆中她是说了2个 house 下面一片掌声,
”你们应该关心的不是 white house but your house",这是我跟据当年理解的记忆而写的。我们不是在做文史工作吧?不过,我还是真心感谢您对我的严格要,和求不辞辛劳地翻箱倒柜找出原文来指正。
Now maybe we should adjust faster; maybe we should adjust slower. But whatever the era twenty -- whatever the era, whatever the times, one thing will never change: fathers and mothers, if you have children, they must come first. You must read to your children, and you must hug your children, and you must love your children. Your success as a family, our success as a society, depends not on what happens in the White House, but on what happens inside your house.
美国的价值观
难道这也需要统一思想,统一认识?
But your house 呢?
她是强调:无论你有多成功,家庭都很重要,要爱家人,爱子女…
我觉的与聂先生理解的不一样。
这位佩粉的脑子怎么想的?
这英语水平也太差了吧,好像根本没听懂啥意思。听懂几个单词,自己就按自己思路乱理解了,哈哈哈。