作者 Jacques Prévert
朗读 海洋蓝 (音响得开大点)
Je suis comme je suis
Je suis faite comme ça
Quand j'ai envie de rire
Oui je ris aux éclats
J'aime celui qui m'aime
Est-ce ma faute à moi?
Si ce n'est pas le même
Que j'aime à chaque fois
Que voulez-vous de plus
Que voulez-vous de moi
Je suis faite pour plaire
Et n'y puis rien changer
Mes talons sont trop hauts
Ma taille trop cambrée
Mes seins beaucoup trop durs
Et mes yeux trop cernés
Et puis après
Qu'est-ce que ça peut vous faire
Je plais à qui je plais
Ce qui m'est arrivé
Oui j'ai aimé quelqu'un
Oui quelqu'un m'a aimée
Comme les enfants qui s'aiment
Simplement savent aimer
Aimer aimer
Pourquoi me questionner
Je suis là pour vous plaire
中文翻译 : 我就是这样子
https://m.wenda.so.com/q/1362582043069271?query=je%20ne%20suis%20rien
备注:
比较著名的作品是枯叶。这首诗我看作是一个"坏"女孩的自白。
也被法国歌唱家演绎成乐曲来表达。
归乡路上
作者 帅哥也有更的时候
朗诵 海洋蓝
踏在久违的土地上,熟悉的景物含笑相望
就像是柔语在耳旁,一别经年你可无恙?
看那人群纷乱熙攘,听那乡音喧嚣欢畅
这魂萦梦牵的故乡,让我日日思念寸寸断肠
情怯近乡步履踉跄,心中一片感伤迷茫
那溪那田那树那房,多少年我从来没忘
遥想当年豪情飞扬,蜿蜒这路背负行囊
万水千山逆风独行,大好男儿热血满腔
漂泊游子四方流浪,黄金年华如水流淌
得失对错已难回望,一襟晚照两鬓染霜
备注
很喜欢更哥的这首词,试着用自己的风格朗读了一下,原词曲出处在这里:
https://bbs.wenxuecity.com/ktv/1821414.html
法国女声朗诵很有意境
黄昏的方框码得比你的整齐:)
嘻嘻,加上那两个字读起来顺溜一些。
不知道为什么法语朗诵声音有点小,电脑和帖子音量都得开到最大。。。
太好玩了,痞痞的感觉。
你的那版盗将行我觉得比原版听着有趣,就是有那种江湖儿女的感觉。
我录的时候把伴奏带的声音调到零,手机和人声都调到最大了。不过法语不能喊着读,可能是读的时候声音小。
我觉得法语有些音乐很性感,这个感觉中文和英文的歌曲里都少见。
盗将行的风格很有趣
周末愉快!
作者 Jacques Prévert
朗读 海洋蓝 (音响得开大点
)
Je suis comme je suis
Je suis faite comme ça
Quand j'ai envie de rire
Oui je ris aux éclats
J'aime celui qui m'aime
Est-ce ma faute à moi?
Si ce n'est pas le même
Que j'aime à chaque fois
Je suis comme je suis
Je suis faite comme ça
Que voulez-vous de plus
Que voulez-vous de moi
Je suis faite pour plaire
Et n'y puis rien changer
Mes talons sont trop hauts
Ma taille trop cambrée
Mes seins beaucoup trop durs
Et mes yeux trop cernés
Et puis après
Qu'est-ce que ça peut vous faire
Je suis comme je suis
Je plais à qui je plais
Qu'est-ce que ça peut vous faire
Ce qui m'est arrivé
Oui j'ai aimé quelqu'un
Oui quelqu'un m'a aimée
Comme les enfants qui s'aiment
Simplement savent aimer
Aimer aimer
Pourquoi me questionner
Je suis là pour vous plaire
Et n'y puis rien changer
中文翻译 : 我就是这样子
https://m.wenda.so.com/q/1362582043069271?query=je%20ne%20suis%20rien
备注:
Jacques Prévert 是法国非常有名的诗人,他的作品比较贴近生活,朗朗上口。比较著名的作品是枯叶。这首诗我看作是一个"坏"女孩的自白。
也被法国歌唱家演绎成乐曲来表达。
归乡路上
作者 帅哥也有更的时候
朗诵 海洋蓝
踏在久违的土地上,熟悉的景物含笑相望
就像是柔语在耳旁,一别经年你可无恙?
看那人群纷乱熙攘,听那乡音喧嚣欢畅
这魂萦梦牵的故乡,让我日日思念寸寸断肠
情怯近乡步履踉跄,心中一片感伤迷茫
那溪那田那树那房,多少年我从来没忘
遥想当年豪情飞扬,蜿蜒这路背负行囊
万水千山逆风独行,大好男儿热血满腔
漂泊游子四方流浪,黄金年华如水流淌
得失对错已难回望,一襟晚照两鬓染霜
备注
很喜欢更哥的这首词,试着用自己的风格朗读了一下,原词曲出处在这里:
https://bbs.wenxuecity.com/ktv/1821414.html
法国女声朗诵很有意境
黄昏的方框码得比你的整齐:)
嘻嘻,加上那两个字读起来顺溜一些。
不知道为什么法语朗诵声音有点小,电脑和帖子音量都得开到最大。。。
太好玩了,痞痞的感觉。
你的那版盗将行我觉得比原版听着有趣,就是有那种江湖儿女的感觉。
我录的时候把伴奏带的声音调到零,手机和人声都调到最大了。不过法语不能喊着读,可能是读的时候声音小。
我觉得法语有些音乐很性感,这个感觉中文和英文的歌曲里都少见。
盗将行的风格很有趣