会当凌绝顶,一览众山小!

爪四哥
楼主 (文学峸)

几年前,英国颇有名气的诗人兼翻译家 Huyooni 先生来新泽西讲学,俺有幸在普林斯顿大学见到了 Huyooni 先生。这是当年俺与Huyooni 先生的一段对话,翻译成中文,大概是酱紫:

爪四哥:久闻大名!久闻大名!

Huyooni :不敢当,不敢当。

爪四哥:非常喜欢您的一首英文诗:

Seen from afar,
the gloomy Mount Tai is narrow on the top and wider on the bottom.
If we turn the Mount Tai upside down,
the top will become wider and the bottom narrower.

Huyooni :不客气,不客气

爪四哥:俺试着把这首诗翻译成中文,您看咋样?

遥远的泰山,展现出阴暗的身影;

厚重的基础,支撑起浅薄的高层;

假如某一天,有人将那乾坤颠倒;

陈旧的传统,必将遭逢地裂山崩。

Huyooni :哇!腻害了我的哥,深合吾意。

爪四哥:多谢夸奖,主要是你的英文原创写得好。

Huyooni :不瞒您说,这首诗不能算我的原创,其实是我的翻译作品。

爪四哥:really?能不能剧透一下?

Huyooni :嗯,大约十年前,我去中国访问,在街边的书摊儿上,看到一本《效坤诗抄》。不经意翻看了一下,立马被作者的妙笔生花的才华所倾倒。尤其是游泰山这首诗,蕴含着非常深刻的寓意,表达了诗人想要推 倒旧制度 、建设新国家的爱国情怀。

爪四哥:哇塞!能不能告诉我,游泰山这首诗的中文原版?

Huyooni :当然可以,在这里。。。。

《游泰山》

远看泰山黑糊糊

上头细来下头粗

若把泰山倒过来

下头细来上头粗

爪四哥:乖乖隆滴冬!这是俺们张家的“三不知将军”张宗昌的大作啊!老张被后世称为“文笔清奇、霸气侧漏的治愈系诗人”。

Huyooni :对,就是他!伟大的中国治愈系诗人,我的终生偶像。他还有一首惊世骇俗的大作,我尝试了很久,还是不能完美地翻译成英文。如果爪哥能够帮忙翻译,我将感激不尽。

爪四哥:没焖蹄!别说翻译成英文,翻译成爪洼文都不在话下!说说看,是哪首?

Huyooni :哇!太犇啦!是这首。。。。

《咏雪》

什么东西天上飞,

东一堆来西一堆。

莫非玉皇盖金殿,

筛石灰呀筛石灰。

阿尤
忽然天上一火链……
爪四哥
好像爪哥要抽烟

玉皇大帝也姓张 

佛布袋
正着看上小下大,翻过来上大下小 。 简单啊

爪哥的翻译,这诗上了18 条街道的档次 

爪四哥
横看成岭侧成峰,远近高低各不同。 不识布袋真面目,只缘佛在此山中。
Z
Zhuzitaba
你的窝窝头与我的窝窝头不一样

你的:上小下大

我的:上大下小

老生常谈12
比贾平凹的女儿中国作家会员贾浅浅的诗好多了
小学同桌
坑爹啊。。。
小学同桌
忽悠你。。。好名字~~~:)
爪四哥
无图无真相
w
wingreen
字字珠玑
爪四哥
辟谣啦,这三首,不是浅浅写的。。。

9月4日晚,贾浅浅独家授权顶端新闻发布辟谣:“《雪天》《真香啊》《黄瓜,不仅仅是吃的》这三首诗歌,不是我本人所写,和我毫无关系。”

爪四哥
忽悠你还有个好兄弟,叫蒙斯尼
爪四哥
老张的诗真得狠治愈。每次心情不好的时候,就翻出来看,立马就嗨皮了
w
wingreen
文艺是为人民服务的,包括诗人,苏东坡王之焕李白和老张都是好诗人。
鲁冰花
你写过的诗里还数这首有气魄:十万大军下南阳,

也无援军也无粮。

有朝一日城破了,

哭爷的哭爷,

哭娘的哭娘。

Z
Zhuzitaba
你只需做一个层次的梦即知 无需啥二层三层啥的
t
tomcat801
老张家 人才辈出啊! 哈哈哈

张良 ...   张飞  .... 张宗昌.........

久经沙场的枪
这英文名字看着咋那么眼熟,,,
5
500miles
张邦昌,张春桥,张大民
晒太阳的花栗鼠
韩国shi人吧
5
500miles
还有张打油
弯刀月
四哥什么时候扒扒任城王?
股聋
有柴 有柴 太有柴了!
5
500miles
这可扒不过来,十好几个任城王呢