我看不懂这段英文
这是英文考试题。 根据我的理解翻译一下: 我的前任和我相处了13年之久后抛弃了我,而现在被诊断出癌症, ...
my girls翻译成女儿们还是闺蜜们?
應該是有癌症被在一起13年的前任拋棄, 現在想說服女兒們接受現任
好巧我也失恋了
这个发英文的人 也不会用标点符号吗?间隔也不会?
被分手了,不能吃&睡,活的像行尸走肉. 可当我认识其他被分手的人后,突然觉的我的问题完全不是问题了. 好吧,我的问题简直是小菜一碟. 就是失恋了,还可以继续活的, 生活多么美好
还好不是我一个人英语不好
我的前任和我相处了13年之久后抛弃了我,而现在被诊断出癌症,目前他正在尝试说服我的女儿们接受他的现任,而正是因为她,他背叛了我们这么多年的感情。我的心碎了一地
my girls翻译成女儿们还是闺蜜们?
这里必定是“女儿们”, 一个得了癌症要死的人谁还管前任闺蜜的态度
最后应该是我的节操碎了一地
應該是有癌症被在一起13年的前任拋棄, 現在想說服女兒們接受現任
再看一遍,结合故事情节,确实是。
得了癌症,被渣男抛弃,然后还让女儿们接受第三者。
这种心碎,是充满绝望和愤怒又无可奈何的。
我们只是失恋,不用生死挣扎. 抱抱! 下一任会更适合!
当语言被口语化之后,语法就形同虚设了。
就像很多人发帖也是语法不通顺,以及在不该加逗号的地方随便加。另外我也不敢保证我打的这段话的语法与标点符号是否是正确的,但是我相信大家应该能看得懂。
很多人奔波半生,对生死已经看淡。只可怜孩子年幼,过早承受生活的苦;无邪的眼睛不得不看人性之丑陋。