看帖神器
未名空间
追帖动态
头条新闻
每日新帖
最新热帖
新闻存档
热帖存档
文学峸
虎扑论坛
未名空间
北美华人网
北美微论坛
看帖神器
登录
← 下载
《看帖神器》官方
iOS App
,体验轻松追帖。
Empire不应该翻译成“帝国”
查看未名空间今日新帖
最新回复:2021年9月2日 5点46分 PT
共 (16) 楼
返回列表
订阅追帖
只看未读
更多选项
阅读全帖
只看图片
只看视频
查看原帖
k
kyxkcoach
接近 4 年
楼主 (未名空间)
中文里帝国就是由帝王统治的国家,而英文里帝国empire指的是一堆国家由一个国家统治。
小日本帝国和袁世凯的中华帝国统治的都是自己的疆域。而British Empire意思是
Britain统治自己国家以及所有殖民地。
根本不是同样的概念。
k
kyxkcoach
接近 4 年
2 楼
先秦时中国确实有empire和kingdom之分,也有帝和王之分。但是帝国这个词现代汉语
里就是王权国家,跟王国同义。
S
SnowDen
接近 4 年
3 楼
菌斑总算有懂英文的酱俊了。不容易。
【 在 kyxkcoach (kyxkcoach) 的大作中提到: 】
: 中文里帝国就是由帝王统治的国家,而英文里帝国empire指的是一堆国家由一个国家统
: 治。
: 小日本帝国和袁世凯的中华帝国统治的都是自己的疆域。而British Empire意思是
: Britain统治自己国家以及所有殖民地。
: 根本不是同样的概念。
a
allienpig
接近 4 年
4 楼
日本帝国当然包括殖民地啊
台湾 朝鲜 还有后来的东北都在日本帝国版图内的。。。。
你去google 搜下empire of japan map不就知道了吗
至于清帝国的话 满 蒙 汉 藏 回 五地共主啊 。。。
b
boyou001
接近 4 年
5 楼
索南不知道现代汉语里的这些现代意义上的词汇主要来自于日语吗?
这个帝国就是英文的Empire,经济就是英文的economy,政治就是英文的politics,完
全一一对应的。这些词汇中国古代都有,但在现代汉语里,跟古代汉语的词汇不是一个意思。
同理,大学就是university,不是古汉语里的大学,共和就是republic,也不是古汉语里的共和。
说白了,这些词汇都是日语。
k
kyxkcoach
接近 4 年
6 楼
你说的是发迹以后的日本国。日本鬼子在明治维新时就自称帝国了
【 在 allienpig(猪 in black) 的大作中提到: 】
: 日本帝国当然包括殖民地啊
: 台湾 朝鲜 还有后来的东北都在日本帝国版图内的。。。。
: 你去google 搜下japan empire map不就知道了吗
: 至于清帝国的话 满 蒙 汉 藏 回 五地共主啊 。。。
k
kyxkcoach
接近 4 年
7 楼
我当然知道。但我就是要高瞻远瞩的指出,这种用古词来翻译英语词汇是很扯淡的事情
【 在 boyou001(摘下水专家) 的大作中提到: 】
: 索南不知道现代汉语里的这些现代意义上的词汇主要来自于日语吗?
: 这个帝国就是英文的Empire,经济就是英文的economy,政治就是英文的
politics,完
: 全一一对应的。
: 这些词汇中国古代都有,但在现代汉语里,跟古代汉语的词汇不是一个意思。
: 同理,大学就是university,不是古汉语里的大学,共和就是republic,也不是古汉语
: 里的共和。
: 说白了,这些词汇都是日语。
b
boyou001
接近 4 年
8 楼
什么帝国主义,社会主义,共产主义,都是日文词汇,都有英文词汇完全对应。
不要把这些词汇和古汉语对应,古汉语用过的词汇在现代被日本人赋予了新的含义,就像政治,经济,大学,思想,物理,生物等等。
b
boyou001
接近 4 年
9 楼
严复也搞了些中国式的翻译,但最后还是斗不过这些日文新词汇,比如天演搞不过进化。
当然,严复自创翻译的“逻辑”,就被现代汉语采用了。
还有林语堂翻译的“幽默”,也非常的好,神来之笔。
【 在 kyxkcoach (kyxkcoach) 的大作中提到: 】
: 我当然知道。但我就是要高瞻远瞩的指出,这种用古词来翻译英语词汇是很扯淡的事情
:
: 索南不知道现代汉语里的这些现代意义上的词汇主要来自于日语吗?
:
: 这个帝国就是英文的Empire,经济就是英文的economy,政治就是英文的
: politics,完
:
: 全一一对应的。
:
: 这些词汇中国古代都有,但在现代汉语里,跟古代汉语的词汇不是一个意思。:
: 同理,大学就是university,不是古汉语里的大学,共和就是republic,也不是
: 古汉语
:
: 里的共和。
:
: 说白了,这些词汇都是日语。
: ...................
s
sutton999
接近 4 年
10 楼
中国这么大, 就算是南宋下面总有几个土酋长的.
割据一方称王, 有野心就称帝.
西方语境, 统治超过一个民族(nation)建制(统治结构)称帝.
汉唐元清是标准的帝, 宋明差点意思但下面的番王酋长也是不缺的同时代全球也是前二大的.
总结: 并无不妥
k
kyxkcoach
接近 4 年
11 楼
扯淡。连孙权碧眼儿那点地盘都称帝了。他有番属吗?
【 在 sutton999(sutton) 的大作中提到: 】
: 中国这么大, 就算是南宋下面总有几个土酋长的.
: 割据一方称王, 有野心就称帝.
: 西方语境, 统治超过一个民族(nation)建制(统治结构)称帝.
: 汉唐元清是标准的帝, 宋明差点意思但下面的番王酋长也是不缺的同时代全球也是前二
: 大的.
: 总结: 并无不妥
F
F250
接近 4 年
12 楼
山越啊,你没见有人经常骂wangyangming是山越
【 在 kyxkcoach (kyxkcoach) 的大作中提到: 】
: 扯淡。连孙权碧眼儿那点地盘都称帝了。他有番属吗?
:
: 中国这么大, 就算是南宋下面总有几个土酋长的.
:
: 割据一方称王, 有野心就称帝.
:
: 西方语境, 统治超过一个民族(nation)建制(统治结构)称帝.
:
: 汉唐元清是标准的帝, 宋明差点意思但下面的番王酋长也是不缺的同时代全球也
: 是前二
:
: 大的.
:
: 总结: 并无不妥
:
a
amongus
接近 4 年
13 楼
hoho,孙权治下,湖北湖南广东广西福建可能只有一些汉人定居点,山野里都是百越苗瑶壮侗傣泰人。
【 在 kyxkcoach (kyxkcoach) 的大作中提到: 】
: 扯淡。连孙权碧眼儿那点地盘都称帝了。他有番属吗?
:
: 中国这么大, 就算是南宋下面总有几个土酋长的.
:
: 割据一方称王, 有野心就称帝.
:
: 西方语境, 统治超过一个民族(nation)建制(统治结构)称帝.
:
: 汉唐元清是标准的帝, 宋明差点意思但下面的番王酋长也是不缺的同时代全球也
: 是前二
:
: 大的.
:
: 总结: 并无不妥
:
b
boyou001
接近 4 年
14 楼
当时还没有衣冠南渡,闽浙大部分都是说土语的蛮子,对了,孙权还派人去了台湾。
但这不是关键,现代汉语的词汇本来就和古代汉语的意思不一致,而帝在古汉语里也有多种意义。
【 在 F250 (帝城春欲暮,能饮一杯无) 的大作中提到: 】
: 山越啊,你没见有人经常骂wangyangming是山越
a
amongus
接近 4 年
15 楼
你自己也知道“帝”,或者更广泛说,汉字的意义可以变的,那还拗什么了?
【 在 boyou001 (摘下水专家) 的大作中提到: 】
: 当时还没有衣冠南渡,闽浙大部分都是说土语的蛮子,对了,孙权还派人去了台湾。: 但这不是关键,现代汉语的词汇本来就和古代汉语的意思不一致,而帝在古汉语里也有
: 多种意义。
b
boyou001
接近 4 年
16 楼
你说反了吧,明明是楼主在拗。
【 在 amongus (AmongUs) 的大作中提到: 】
: 你自己也知道“帝”,或者更广泛说,汉字的意义可以变的,那还拗什么了?
请输入帖子链接
收藏帖子
中文里帝国就是由帝王统治的国家,而英文里帝国empire指的是一堆国家由一个国家统治。
小日本帝国和袁世凯的中华帝国统治的都是自己的疆域。而British Empire意思是
Britain统治自己国家以及所有殖民地。
根本不是同样的概念。
先秦时中国确实有empire和kingdom之分,也有帝和王之分。但是帝国这个词现代汉语
里就是王权国家,跟王国同义。
菌斑总算有懂英文的酱俊了。不容易。
【 在 kyxkcoach (kyxkcoach) 的大作中提到: 】
: 中文里帝国就是由帝王统治的国家,而英文里帝国empire指的是一堆国家由一个国家统
: 治。
: 小日本帝国和袁世凯的中华帝国统治的都是自己的疆域。而British Empire意思是
: Britain统治自己国家以及所有殖民地。
: 根本不是同样的概念。
日本帝国当然包括殖民地啊
台湾 朝鲜 还有后来的东北都在日本帝国版图内的。。。。
你去google 搜下empire of japan map不就知道了吗
至于清帝国的话 满 蒙 汉 藏 回 五地共主啊 。。。
索南不知道现代汉语里的这些现代意义上的词汇主要来自于日语吗?
这个帝国就是英文的Empire,经济就是英文的economy,政治就是英文的politics,完
全一一对应的。这些词汇中国古代都有,但在现代汉语里,跟古代汉语的词汇不是一个意思。
同理,大学就是university,不是古汉语里的大学,共和就是republic,也不是古汉语里的共和。
说白了,这些词汇都是日语。
你说的是发迹以后的日本国。日本鬼子在明治维新时就自称帝国了
【 在 allienpig(猪 in black) 的大作中提到: 】
: 日本帝国当然包括殖民地啊
: 台湾 朝鲜 还有后来的东北都在日本帝国版图内的。。。。
: 你去google 搜下japan empire map不就知道了吗
: 至于清帝国的话 满 蒙 汉 藏 回 五地共主啊 。。。
我当然知道。但我就是要高瞻远瞩的指出,这种用古词来翻译英语词汇是很扯淡的事情
【 在 boyou001(摘下水专家) 的大作中提到: 】
: 索南不知道现代汉语里的这些现代意义上的词汇主要来自于日语吗?
: 这个帝国就是英文的Empire,经济就是英文的economy,政治就是英文的
politics,完
: 全一一对应的。
: 这些词汇中国古代都有,但在现代汉语里,跟古代汉语的词汇不是一个意思。
: 同理,大学就是university,不是古汉语里的大学,共和就是republic,也不是古汉语
: 里的共和。
: 说白了,这些词汇都是日语。
什么帝国主义,社会主义,共产主义,都是日文词汇,都有英文词汇完全对应。
不要把这些词汇和古汉语对应,古汉语用过的词汇在现代被日本人赋予了新的含义,就像政治,经济,大学,思想,物理,生物等等。
严复也搞了些中国式的翻译,但最后还是斗不过这些日文新词汇,比如天演搞不过进化。
当然,严复自创翻译的“逻辑”,就被现代汉语采用了。
还有林语堂翻译的“幽默”,也非常的好,神来之笔。
【 在 kyxkcoach (kyxkcoach) 的大作中提到: 】
: 我当然知道。但我就是要高瞻远瞩的指出,这种用古词来翻译英语词汇是很扯淡的事情
:
: 索南不知道现代汉语里的这些现代意义上的词汇主要来自于日语吗?
:
: 这个帝国就是英文的Empire,经济就是英文的economy,政治就是英文的
: politics,完
:
: 全一一对应的。
:
: 这些词汇中国古代都有,但在现代汉语里,跟古代汉语的词汇不是一个意思。:
: 同理,大学就是university,不是古汉语里的大学,共和就是republic,也不是
: 古汉语
:
: 里的共和。
:
: 说白了,这些词汇都是日语。
: ...................
中国这么大, 就算是南宋下面总有几个土酋长的.
割据一方称王, 有野心就称帝.
西方语境, 统治超过一个民族(nation)建制(统治结构)称帝.
汉唐元清是标准的帝, 宋明差点意思但下面的番王酋长也是不缺的同时代全球也是前二大的.
总结: 并无不妥
扯淡。连孙权碧眼儿那点地盘都称帝了。他有番属吗?
【 在 sutton999(sutton) 的大作中提到: 】
: 中国这么大, 就算是南宋下面总有几个土酋长的.
: 割据一方称王, 有野心就称帝.
: 西方语境, 统治超过一个民族(nation)建制(统治结构)称帝.
: 汉唐元清是标准的帝, 宋明差点意思但下面的番王酋长也是不缺的同时代全球也是前二
: 大的.
: 总结: 并无不妥
山越啊,你没见有人经常骂wangyangming是山越
【 在 kyxkcoach (kyxkcoach) 的大作中提到: 】
: 扯淡。连孙权碧眼儿那点地盘都称帝了。他有番属吗?
:
: 中国这么大, 就算是南宋下面总有几个土酋长的.
:
: 割据一方称王, 有野心就称帝.
:
: 西方语境, 统治超过一个民族(nation)建制(统治结构)称帝.
:
: 汉唐元清是标准的帝, 宋明差点意思但下面的番王酋长也是不缺的同时代全球也
: 是前二
:
: 大的.
:
: 总结: 并无不妥
:
hoho,孙权治下,湖北湖南广东广西福建可能只有一些汉人定居点,山野里都是百越苗瑶壮侗傣泰人。
【 在 kyxkcoach (kyxkcoach) 的大作中提到: 】
: 扯淡。连孙权碧眼儿那点地盘都称帝了。他有番属吗?
:
: 中国这么大, 就算是南宋下面总有几个土酋长的.
:
: 割据一方称王, 有野心就称帝.
:
: 西方语境, 统治超过一个民族(nation)建制(统治结构)称帝.
:
: 汉唐元清是标准的帝, 宋明差点意思但下面的番王酋长也是不缺的同时代全球也
: 是前二
:
: 大的.
:
: 总结: 并无不妥
:
当时还没有衣冠南渡,闽浙大部分都是说土语的蛮子,对了,孙权还派人去了台湾。
但这不是关键,现代汉语的词汇本来就和古代汉语的意思不一致,而帝在古汉语里也有多种意义。
【 在 F250 (帝城春欲暮,能饮一杯无) 的大作中提到: 】
: 山越啊,你没见有人经常骂wangyangming是山越
你自己也知道“帝”,或者更广泛说,汉字的意义可以变的,那还拗什么了?
【 在 boyou001 (摘下水专家) 的大作中提到: 】
: 当时还没有衣冠南渡,闽浙大部分都是说土语的蛮子,对了,孙权还派人去了台湾。: 但这不是关键,现代汉语的词汇本来就和古代汉语的意思不一致,而帝在古汉语里也有
: 多种意义。
你说反了吧,明明是楼主在拗。
【 在 amongus (AmongUs) 的大作中提到: 】
: 你自己也知道“帝”,或者更广泛说,汉字的意义可以变的,那还拗什么了?