德国理解中国的制裁, 不理解三倍的升级制裁。 China's ambassador to Germany, Wu Ken, was called in for "urgent talks" on Tuesday with state secretary Miguel Berger, the Foreign Ministry said.
Wu was summoned following a move by Beijing to sanction European officials in retaliation for EU measures responding to China's crackdown on the Uyghur Muslim minority.
During the discussion, Berger "made clear the German government's view that China's sanctions against European MPs, scientists and political institutions as well as non-governmental organizations represent an inappropriate escalation that unnecessarily strains ties between the EU and China," the Foreign Ministry said.
智库:中国不在乎欧洲。 干涉或者利益, 自己选吧。
Observer Hosuk Lee-Makiyama, director of the European Center for International Political Economy (ECIPE), a Brussels-based think tank, says people should realize that China has a lot of leverage and a message that clearly says drop sanctions or miss profiting on Chinese growth: "China doesn't have to open up. That's the message. It's presenting a clear choice. "
【 在 civic2002 (chase) 的大作中提到: 】 : 德国理解中国的制裁, 不理解三倍的升级制裁。 : China's ambassador to Germany, Wu Ken, was called in for "urgent talks" on : Tuesday with state secretary Miguel Berger, the Foreign Ministry said. : Wu was summoned following a move by Beijing to sanction European officials : in retaliation for EU measures responding to China's crackdown on the Uyghur : Muslim minority. : During the discussion, Berger "made clear the German government's view that : China's sanctions against European MPs, scientists and political : institutions as well as non-governmental organizations represent an : inappropriate escalation that unnecessarily strains ties between the EU and : ...................
你们到底读没读德国人说的话,和大使聊天说中国升级事态: “China's sanctions against European MPs, scientists and political institutions as well as non-governmental organizations represent an inappropriate escalation that unnecessarily strains ties between the EU and China," the Foreign Ministry said.
【 在 civic2002 (chase) 的大作中提到: 】 : 德国理解中国的制裁, 不理解三倍的升级制裁。 : China's ambassador to Germany, Wu Ken, was called in for "urgent talks" on : Tuesday with state secretary Miguel Berger, the Foreign Ministry said. : Wu was summoned following a move by Beijing to sanction European officials : in retaliation for EU measures responding to China's crackdown on the Uyghur : Muslim minority. : During the discussion, Berger "made clear the German government's view that : China's sanctions against European MPs, scientists and political : institutions as well as non-governmental organizations represent an : inappropriate escalation that unnecessarily strains ties between the EU and : ...................
德国理解中国的制裁, 不理解三倍的升级制裁。
China's ambassador to Germany, Wu Ken, was called in for "urgent talks" on
Tuesday with state secretary Miguel Berger, the Foreign Ministry said.
Wu was summoned following a move by Beijing to sanction European officials
in retaliation for EU measures responding to China's crackdown on the Uyghur Muslim minority.
During the discussion, Berger "made clear the German government's view that China's sanctions against European MPs, scientists and political
institutions as well as non-governmental organizations represent an
inappropriate escalation that unnecessarily strains ties between the EU and China," the Foreign Ministry said.
智库:中国不在乎欧洲。 干涉或者利益, 自己选吧。
Observer Hosuk Lee-Makiyama, director of the European Center for
International Political Economy (ECIPE), a Brussels-based think tank, says
people should realize that China has a lot of leverage and a message that
clearly says drop sanctions or miss profiting on Chinese growth: "China
doesn't have to open up. That's the message. It's presenting a clear choice.
"
仔细看看, 似乎就法国比较SB?
强盗拿着谎言明目张胆的讹诈,要我是中国在国际法庭上起诉这些混蛋国家
国际法庭应该由中国主持。
【 在 offlimit (nothing) 的大作中提到: 】
: 强盗拿着谎言明目张胆的讹诈,要我是中国在国际法庭上起诉这些混蛋国家
法国其实关心的还不是制裁-反制裁, 居然是社交网络上的战狼和疯狗的争吵。
嗯,可以理解,他德觉得自己只是跟在帮主后面打个酱油做做样子,他共干嘛要这么凶
【 在 civic2002 (chase) 的大作中提到: 】
: 德国理解中国的制裁, 不理解三倍的升级制裁。
: China's ambassador to Germany, Wu Ken, was called in for "urgent talks" on
: Tuesday with state secretary Miguel Berger, the Foreign Ministry said.
: Wu was summoned following a move by Beijing to sanction European officials
: in retaliation for EU measures responding to China's crackdown on the
Uyghur
: Muslim minority.
: During the discussion, Berger "made clear the German government's view
that
: China's sanctions against European MPs, scientists and political
: institutions as well as non-governmental organizations represent an
: inappropriate escalation that unnecessarily strains ties between the EU
and
: ...................
欧洲好歹是西方文明的发源地, 对美国这么唯唯诺诺好意思吗.
西方文明是什么? 讹诈? 掠夺? 发动战争? 种族灭绝? 你看这帮混蛋干过事。
【 在 littlebirds (dreamer) 的大作中提到: 】
: 欧洲好歹是西方文明的发源地, 对美国这么唯唯诺诺好意思吗.
你们到底读没读德国人说的话,和大使聊天说中国升级事态: “China's sanctions
against European MPs, scientists and political
institutions as well as non-governmental organizations represent an
inappropriate escalation that unnecessarily strains ties between the EU and China," the Foreign Ministry said.
德国绝不是啥好鸟, 纳粹毕竟是纳粹。
英文没说什么理解, 意思都是负面的, 认为责任在中国, 中国不应该制裁, 制裁才导致升级 (欧洲能扇你耳光, 你不能扇回来, 扇回来就是你挑起事端了, 欧洲扇你是应该的). 另外就是说此事证明中国并不开放, 违背了对世界开放的承诺, 这是二次鸦片战争
爆发时候英国对清朝的说法, 什么意思自己想吧
【 在 civic2002 (chase) 的大作中提到: 】
: 德国理解中国的制裁, 不理解三倍的升级制裁。
: China's ambassador to Germany, Wu Ken, was called in for "urgent talks" on
: Tuesday with state secretary Miguel Berger, the Foreign Ministry said.
: Wu was summoned following a move by Beijing to sanction European officials
: in retaliation for EU measures responding to China's crackdown on the
Uyghur
: Muslim minority.
: During the discussion, Berger "made clear the German government's view
that
: China's sanctions against European MPs, scientists and political
: institutions as well as non-governmental organizations represent an
: inappropriate escalation that unnecessarily strains ties between the EU
and
: ...................