看帖神器
未名空间
追帖动态
头条新闻
每日新帖
最新热帖
新闻存档
热帖存档
文学城
虎扑论坛
未名空间
北美华人网
北美微论坛
看帖神器
登录
← 下载
《看帖神器》官方
iOS App
,体验轻松追帖。
紫头发外发翻译被人肉出来了
查看未名空间今日新帖
最新回复:2021年3月23日 22点56分 PT
共 (37) 楼
返回列表
订阅追帖
只看未读
更多选项
阅读全帖
只看图片
只看视频
查看原帖
t
toddler
3 年多
楼主 (未名空间)
【美国紫发翻译,被李老湿找出来了!】
这位被美国人骂翻的翻译,其实也大名鼎鼎,是美国有翻译界哈佛之称的蒙特雷高级翻译学院毕业的Lam Chung-Pollpeter (钟琳,音译)。从该学校的相关介绍上看,她是
蒙特雷高级翻译学院00届会议翻译的硕士,算是科班出身。而且也是华裔,给特朗普做了好几年高翻。据说头发颜色的灵感来自《头脑特工队》。
S
Satine
3 年多
2 楼
00届怎么会这么老
o
offlimit
3 年多
3 楼
我总觉得和一个女人较劲,甚至甩锅给一个女人太LOW。
z
zhouziFang
3 年多
4 楼
说实话,美国现在怎么这么没人才?连个像样的翻译都找不到
l
lasp
3 年多
5 楼
美国人能看得上的都是自恨外F
不改变这种价值观
美帝沟里出不来
k
kuku
3 年多
6 楼
你们这帮傻逼,跟个翻译过不去干什么
她又不作政治决定,就是个传话筒而已
t
toddler
3 年多
7 楼
关键是长太丑,将军们看不下去
如果像能教授那么美貌就不一样了
【 在 kuku (小黄猫) 的大作中提到: 】
: 你们这帮傻逼,跟个翻译过不去干什么
: 她又不作政治决定,就是个传话筒而已
z
zhouziFang
3 年多
8 楼
没人跟她过不去吧?
第一长得丑,第二翻译词不达意。
她是怎么上位的?
【 在 kuku (小黄猫) 的大作中提到: 】
: 你们这帮傻逼,跟个翻译过不去干什么
: 她又不作政治决定,就是个传话筒而已
b
beijingren5
3 年多
9 楼
太丑
B
BigKings
3 年多
10 楼
港灿,而且汉语不是母语
【 在 toddler (toad) 的大作中提到: 】
: 这位被美国人骂翻的翻译,其实也大名鼎鼎,是美国有翻译界哈佛之称的蒙特雷高级翻
: 译学院毕业的Lam Chung-Pollpeter (钟琳,音译)。从该学校的相关介绍上看,她是
: 蒙特雷高级翻译学院00届会议翻译的硕士,算是科班出身。而且也是华裔,给特朗普做
: 了好几年高翻。据说头发颜色的灵感来自《头脑特工队》。
z
zeawo4
3 年多
11 楼
什么鬼的高级翻译学院?招牌全砸了
S
Subway4321
3 年多
12 楼
你是没听懂中文还是没听懂英文,她作为翻译,合格么?谈话内容傻逼是布林肯的责任,把谈话内容翻译得词不达意,当然是她作为翻译不合格
【 在 kuku (小黄猫) 的大作中提到: 】
: 你们这帮傻逼,跟个翻译过不去干什么
: 她又不作政治决定,就是个传话筒而已
t
toddler
3 年多
13 楼
属实,整场都在张口结舌,啊,啊,啊
表现太差了,也不知道是太紧张还是咋回事
估计这次砸锅后会被开除
【 在 Subway4321 (塞百胃) 的大作中提到: 】
: 你是没听懂中文还是没听懂英文,她作为翻译,合格么?谈话内容傻逼是布林肯的责任
: ,把谈话内容翻译得词不达意,当然是她作为翻译不合格
r
ratzinger
3 年多
14 楼
我们教会的义工翻译都比她强多了
d
dultra
3 年多
15 楼
水平差。才是被喷的原因
x
xuedi2006
3 年多
16 楼
当这种翻译,要不要政审(secret clearance)?
【 在 toddler (toad) 的大作中提到: 】
: 这位被美国人骂翻的翻译,其实也大名鼎鼎,是美国有翻译界哈佛之称的蒙特雷高级翻
: 译学院毕业的Lam Chung-Pollpeter (钟琳,音译)。从该学校的相关介绍上看,她是
: 蒙特雷高级翻译学院00届会议翻译的硕士,算是科班出身。而且也是华裔,给特朗普做
: 了好几年高翻。据说头发颜色的灵感来自《头脑特工队》。
k
kuku
3 年多
17 楼
废话
这种接触Top secret的,你说要不要政审?
别说国内出生的,在美国的二代都未必能过。
【 在 xuedi2006(southman) 的大作中提到: 】
<br>: 当这种翻译,要不要政审(secret clearance)?
<br>
x
xdf
3 年多
18 楼
中国粪青开始实施网络暴力了。
g
greendot
3 年多
19 楼
【 在 dultra (whatever) 的大作中提到: 】
: 水平差。才是被喷的原因
不灵坑和傻力文俩人几分钟的稿子是早就写好的,根本不需要她现场翻译,完全可以先准备好念一遍,怎么搞的那么磕磕巴巴的,真寒蝉。业务水平和颜值都被中方翻译无情碾压,真可怜
N
Notalandlord
3 年多
20 楼
负责老川房事后舔干净白毛几把
【 在 zhouziFang (方舟子) 的大作中提到: 】
: 没人跟她过不去吧?
: 第一长得丑,第二翻译词不达意。
: 她是怎么上位的?
k
kuku
3 年多
21 楼
你行你上
。
【 在 Subway4321(塞百胃) 的大作中提到: 】
: 你是没听懂中文还是没听懂英文,她作为翻译,合格么?谈话内容傻逼是布林肯的责任
: ,把谈话内容翻译得词不达意,当然是她作为翻译不合格
m
menyaihan
3 年多
22 楼
都是自恨外F
【 在 lasp ( b) 的大作中提到: 】
: 美国人能看得上的都是自恨外F
: 不改变这种价值观
: 美帝沟里出不来
p
pigvest
3 年多
23 楼
哈佛就这水平,要是州立的该咋整?我弟还能不能找到白专人才好好培养一下。
k
kuku
3 年多
24 楼
是不是还要彩排一下?
根本不会有时间的
这些都不算事
至于翻译的水平,哥第一时间就指出来了,一般般。
【 在 greendot(清风抚山岗) 的大作中提到: 】
: 不灵坑和傻力文俩人几分钟的稿子是早就写好的,根本不需要她现场翻译,完全可以先
: 准备好念一遍,怎么搞的那么磕磕巴巴的,真寒蝉。业务水平和颜值都被中方翻译无情
: 碾压,真可怜
x
xyz18
3 年多
25 楼
翻译水平再高长得太丑也不行, 有损大国形象, 更何况专业水品很差,长相看起来也有60岁了, 真是丢美国的脸,如果她翻译水平很高, 绝对不会有人在乎她的长相。看对方年轻漂亮的女翻译, 不仅说话流利清晰, 形象也俊美, 甩这个翻译几条街
g
greendot
3 年多
26 楼
不灵坑和傻力文都是念稿子的,稿子事先也不给紫毛一份吗?不知道她水平不行?
【 在 kuku (小黄猫) 的大作中提到: 】
: 是不是还要彩排一下?
: 根本不会有时间的
: 这些都不算事
: 至于翻译的水平,哥第一时间就指出来了,一般般。
:
: 不灵坑和傻力文俩人几分钟的稿子是早就写好的,根本不需要她现场翻译,完全
: 可以先
:
: 准备好念一遍,怎么搞的那么磕磕巴巴的,真寒蝉。业务水平和颜值都被中方翻
: 译无情
:
: 碾压,真可怜
:
L
LiuXianyu
3 年多
27 楼
对 这个表现太业余了
完全不像是职业的
【 在 toddler (toad) 的大作中提到: 】
: 属实,整场都在张口结舌,啊,啊,啊
: 表现太差了,也不知道是太紧张还是咋回事
: 估计这次砸锅后会被开除
k
kuku
3 年多
28 楼
防止泄漏。
。
【 在 greendot(清风抚山岗) 的大作中提到: 】
: 不灵坑和傻力文都是念稿子的,稿子事先也不给紫毛一份吗?不知道她水平不行?
l
ldxk
3 年多
29 楼
科班出身的政府最高层中文翻译,可中文说得就是外国留学生中级水平,我帝堪忧
【 在 toddler (toad) 的大作中提到: 】
: 这位被美国人骂翻的翻译,其实也大名鼎鼎,是美国有翻译界哈佛之称的蒙特雷高级翻
: 译学院毕业的Lam Chung-Pollpeter (钟琳,音译)。从该学校的相关介绍上看,她是
: 蒙特雷高级翻译学院00届会议翻译的硕士,算是科班出身。而且也是华裔,给特朗普做
: 了好几年高翻。据说头发颜色的灵感来自《头脑特工队》。
k
kuku
3 年多
30 楼
我帝是宇宙中心,天选之国
一向傲慢
【 在 ldxk(革命尚未成功,戒网仍需努力) 的大作中提到: 】
: 科班出身的政府最高层中文翻译,可中文说得就是外国留学生中级水平,我帝堪忧
g
greendot
3 年多
31 楼
提前十分钟给她,泄个屁,十分钟还不够她准备的?专业的都应当可以实时翻译。华人教会里都有水平相当不错的实时翻译,免费业余,但是水平相当可以,很流利,不打磕吧
【 在 kuku (小黄猫) 的大作中提到: 】
: 防止泄漏。
: 。
:
: 不灵坑和傻力文都是念稿子的,稿子事先也不给紫毛一份吗?不知道她水平不行?
:
k
kuku
3 年多
32 楼
这种套话,不会是第一次说,没有理由需要提前准备。
你让翻译提前准备,是专业上的不尊重。
【 在 greendot(清风抚山岗) 的大作中提到: 】
<br>: 提前十分钟给她,泄个屁,十分钟还不够她准备的?专业的都应当可以实时翻译
。华人
<br>: 教会里都有水平相当不错的实时翻译,免费业余,但是水平相当可以,很流利,
不打磕吧
<br>: 行?
<br>
T
TTU
3 年多
33 楼
当然要政审,关门谈判也是要翻译的。关门谈的内容总有些是机密吧
【 在 kuku(小黄猫) 的大作中提到: 】
: 废话
: 这种接触Top secret的,你说要不要政审?
: 别说国内出生的,在美国的二代都未必能过。
:
T
TTU
3 年多
34 楼
搞笑,公开场合念稿子,泄漏了能咋样。
关门谈的东西,泄漏了才是要坐牢的
【 在 kuku(小黄猫) 的大作中提到: 】
: 防止泄漏。
: 。
k
kuku
3 年多
35 楼
关门谈的内容全部是机密
机密等级看谈的是什么内容
【 在 TTU(Call for Drama) 的大作中提到: 】
: 当然要政审,关门谈判也是要翻译的。关门谈的内容总有些是机密吧
m
mccoy
3 年多
36 楼
别把我们东海岸的老校带上。
miis是西海岸55年才建校的,能混成这样也算很努力了。
【 在 pigvest(pigvest) 的大作中提到: 】
: 哈佛就这水平,要是州立的该咋整?我弟还能不能找到白专人才好好培养一下。
f
forenzhang
3 年多
37 楼
AA 上位的,怎么着,你不服?
【 在 zhouziFang (方舟子) 的大作中提到: 】
: 没人跟她过不去吧?
: 第一长得丑,第二翻译词不达意。
: 她是怎么上位的?
请输入帖子链接
收藏帖子
【美国紫发翻译,被李老湿找出来了!】
这位被美国人骂翻的翻译,其实也大名鼎鼎,是美国有翻译界哈佛之称的蒙特雷高级翻译学院毕业的Lam Chung-Pollpeter (钟琳,音译)。从该学校的相关介绍上看,她是
蒙特雷高级翻译学院00届会议翻译的硕士,算是科班出身。而且也是华裔,给特朗普做了好几年高翻。据说头发颜色的灵感来自《头脑特工队》。
00届怎么会这么老
我总觉得和一个女人较劲,甚至甩锅给一个女人太LOW。
说实话,美国现在怎么这么没人才?连个像样的翻译都找不到
美国人能看得上的都是自恨外F
不改变这种价值观
美帝沟里出不来
你们这帮傻逼,跟个翻译过不去干什么
她又不作政治决定,就是个传话筒而已
关键是长太丑,将军们看不下去
如果像能教授那么美貌就不一样了
【 在 kuku (小黄猫) 的大作中提到: 】
: 你们这帮傻逼,跟个翻译过不去干什么
: 她又不作政治决定,就是个传话筒而已
没人跟她过不去吧?
第一长得丑,第二翻译词不达意。
她是怎么上位的?
【 在 kuku (小黄猫) 的大作中提到: 】
: 你们这帮傻逼,跟个翻译过不去干什么
: 她又不作政治决定,就是个传话筒而已
太丑
港灿,而且汉语不是母语
【 在 toddler (toad) 的大作中提到: 】
: 这位被美国人骂翻的翻译,其实也大名鼎鼎,是美国有翻译界哈佛之称的蒙特雷高级翻
: 译学院毕业的Lam Chung-Pollpeter (钟琳,音译)。从该学校的相关介绍上看,她是
: 蒙特雷高级翻译学院00届会议翻译的硕士,算是科班出身。而且也是华裔,给特朗普做
: 了好几年高翻。据说头发颜色的灵感来自《头脑特工队》。
什么鬼的高级翻译学院?招牌全砸了
你是没听懂中文还是没听懂英文,她作为翻译,合格么?谈话内容傻逼是布林肯的责任,把谈话内容翻译得词不达意,当然是她作为翻译不合格
【 在 kuku (小黄猫) 的大作中提到: 】
: 你们这帮傻逼,跟个翻译过不去干什么
: 她又不作政治决定,就是个传话筒而已
属实,整场都在张口结舌,啊,啊,啊
表现太差了,也不知道是太紧张还是咋回事
估计这次砸锅后会被开除
【 在 Subway4321 (塞百胃) 的大作中提到: 】
: 你是没听懂中文还是没听懂英文,她作为翻译,合格么?谈话内容傻逼是布林肯的责任
: ,把谈话内容翻译得词不达意,当然是她作为翻译不合格
我们教会的义工翻译都比她强多了
水平差。才是被喷的原因
当这种翻译,要不要政审(secret clearance)?
【 在 toddler (toad) 的大作中提到: 】
: 这位被美国人骂翻的翻译,其实也大名鼎鼎,是美国有翻译界哈佛之称的蒙特雷高级翻
: 译学院毕业的Lam Chung-Pollpeter (钟琳,音译)。从该学校的相关介绍上看,她是
: 蒙特雷高级翻译学院00届会议翻译的硕士,算是科班出身。而且也是华裔,给特朗普做
: 了好几年高翻。据说头发颜色的灵感来自《头脑特工队》。
废话
这种接触Top secret的,你说要不要政审?
别说国内出生的,在美国的二代都未必能过。
【 在 xuedi2006(southman) 的大作中提到: 】
<br>: 当这种翻译,要不要政审(secret clearance)?
<br>
中国粪青开始实施网络暴力了。
【 在 dultra (whatever) 的大作中提到: 】
: 水平差。才是被喷的原因
不灵坑和傻力文俩人几分钟的稿子是早就写好的,根本不需要她现场翻译,完全可以先准备好念一遍,怎么搞的那么磕磕巴巴的,真寒蝉。业务水平和颜值都被中方翻译无情碾压,真可怜
负责老川房事后舔干净白毛几把
【 在 zhouziFang (方舟子) 的大作中提到: 】
: 没人跟她过不去吧?
: 第一长得丑,第二翻译词不达意。
: 她是怎么上位的?
你行你上
。
【 在 Subway4321(塞百胃) 的大作中提到: 】
: 你是没听懂中文还是没听懂英文,她作为翻译,合格么?谈话内容傻逼是布林肯的责任
: ,把谈话内容翻译得词不达意,当然是她作为翻译不合格
都是自恨外F
【 在 lasp ( b) 的大作中提到: 】
: 美国人能看得上的都是自恨外F
: 不改变这种价值观
: 美帝沟里出不来
哈佛就这水平,要是州立的该咋整?我弟还能不能找到白专人才好好培养一下。
是不是还要彩排一下?
根本不会有时间的
这些都不算事
至于翻译的水平,哥第一时间就指出来了,一般般。
【 在 greendot(清风抚山岗) 的大作中提到: 】
: 不灵坑和傻力文俩人几分钟的稿子是早就写好的,根本不需要她现场翻译,完全可以先
: 准备好念一遍,怎么搞的那么磕磕巴巴的,真寒蝉。业务水平和颜值都被中方翻译无情
: 碾压,真可怜
翻译水平再高长得太丑也不行, 有损大国形象, 更何况专业水品很差,长相看起来也有60岁了, 真是丢美国的脸,如果她翻译水平很高, 绝对不会有人在乎她的长相。看对方年轻漂亮的女翻译, 不仅说话流利清晰, 形象也俊美, 甩这个翻译几条街
不灵坑和傻力文都是念稿子的,稿子事先也不给紫毛一份吗?不知道她水平不行?
【 在 kuku (小黄猫) 的大作中提到: 】
: 是不是还要彩排一下?
: 根本不会有时间的
: 这些都不算事
: 至于翻译的水平,哥第一时间就指出来了,一般般。
:
: 不灵坑和傻力文俩人几分钟的稿子是早就写好的,根本不需要她现场翻译,完全
: 可以先
:
: 准备好念一遍,怎么搞的那么磕磕巴巴的,真寒蝉。业务水平和颜值都被中方翻
: 译无情
:
: 碾压,真可怜
:
对 这个表现太业余了
完全不像是职业的
【 在 toddler (toad) 的大作中提到: 】
: 属实,整场都在张口结舌,啊,啊,啊
: 表现太差了,也不知道是太紧张还是咋回事
: 估计这次砸锅后会被开除
防止泄漏。
。
【 在 greendot(清风抚山岗) 的大作中提到: 】
: 不灵坑和傻力文都是念稿子的,稿子事先也不给紫毛一份吗?不知道她水平不行?
科班出身的政府最高层中文翻译,可中文说得就是外国留学生中级水平,我帝堪忧
【 在 toddler (toad) 的大作中提到: 】
: 这位被美国人骂翻的翻译,其实也大名鼎鼎,是美国有翻译界哈佛之称的蒙特雷高级翻
: 译学院毕业的Lam Chung-Pollpeter (钟琳,音译)。从该学校的相关介绍上看,她是
: 蒙特雷高级翻译学院00届会议翻译的硕士,算是科班出身。而且也是华裔,给特朗普做
: 了好几年高翻。据说头发颜色的灵感来自《头脑特工队》。
我帝是宇宙中心,天选之国
一向傲慢
【 在 ldxk(革命尚未成功,戒网仍需努力) 的大作中提到: 】
: 科班出身的政府最高层中文翻译,可中文说得就是外国留学生中级水平,我帝堪忧
提前十分钟给她,泄个屁,十分钟还不够她准备的?专业的都应当可以实时翻译。华人教会里都有水平相当不错的实时翻译,免费业余,但是水平相当可以,很流利,不打磕吧
【 在 kuku (小黄猫) 的大作中提到: 】
: 防止泄漏。
: 。
:
: 不灵坑和傻力文都是念稿子的,稿子事先也不给紫毛一份吗?不知道她水平不行?
:
这种套话,不会是第一次说,没有理由需要提前准备。
你让翻译提前准备,是专业上的不尊重。
【 在 greendot(清风抚山岗) 的大作中提到: 】
<br>: 提前十分钟给她,泄个屁,十分钟还不够她准备的?专业的都应当可以实时翻译
。华人
<br>: 教会里都有水平相当不错的实时翻译,免费业余,但是水平相当可以,很流利,
不打磕吧
<br>: 行?
<br>
当然要政审,关门谈判也是要翻译的。关门谈的内容总有些是机密吧
【 在 kuku(小黄猫) 的大作中提到: 】
: 废话
: 这种接触Top secret的,你说要不要政审?
: 别说国内出生的,在美国的二代都未必能过。
:
搞笑,公开场合念稿子,泄漏了能咋样。
关门谈的东西,泄漏了才是要坐牢的
【 在 kuku(小黄猫) 的大作中提到: 】
: 防止泄漏。
: 。
关门谈的内容全部是机密
机密等级看谈的是什么内容
【 在 TTU(Call for Drama) 的大作中提到: 】
: 当然要政审,关门谈判也是要翻译的。关门谈的内容总有些是机密吧
别把我们东海岸的老校带上。
miis是西海岸55年才建校的,能混成这样也算很努力了。
【 在 pigvest(pigvest) 的大作中提到: 】
: 哈佛就这水平,要是州立的该咋整?我弟还能不能找到白专人才好好培养一下。
AA 上位的,怎么着,你不服?
【 在 zhouziFang (方舟子) 的大作中提到: 】
: 没人跟她过不去吧?
: 第一长得丑,第二翻译词不达意。
: 她是怎么上位的?