A miles-long phalanx of Sonoma County police and public safety vehicles crossed two county lines and traveled more than 50 miles across the North Bay Friday morning in a tribute to veteran Santa Rosa police detective Marylou Armer, the first California peace officer to die of complications from COVID-19. 然后警署给她风光大葬 LOL
LOL...厉害了我的帝 【 在 AIRFORCE1 (AIRFORCE1) 的大作中提到: 】 : A miles-long phalanx of Sonoma County police and public safety vehicles : crossed two county lines and traveled more than 50 miles across the North : Bay Friday morning in a tribute to veteran Santa Rosa police detective : Marylou Armer, the first California peace officer to die of complications : from COVID-19. : 然后警署给她风光大葬 : LOL
Lau told the paper that a doctor at Kaiser Permanente’s Vallejo Medical Center told her sister that because of her age and lack of underlying medical conditions she was not considered vulnerable to the virus.
这个make sense啊,当然和原文里的大不一样。 “vulnerable to the virus”, 和“unlikely to be infected by the virus”天上地下的差别,真去打官司,liability 就会因为这个语言差异告死你。
Lau told the paper that a doctor at Kaiser Permanente’s Vallejo Medical Center told her sister that because of her age and lack of underlying medical conditions she was not considered vulnerable to the virus.
When Santa Rosa Det. Marylou Armer, 43, was finally tested March 23, the test came back positive, the Santa Rosa Press Democrat reports.
After the test came back positive, Armer was placed in a medically induced coma in the hopes that her condition would improve, according to the paper. But she never woke up and died March 31.
不要看美国是世界上最强大的国家,但是面对本次新冠肺炎的传播和阻断,直到今天为止,他们依然没有做好准备。纽约当地的医生都已经告诉媒体了,称他们的检测拭子都快用完了。他们将不能够提供最基本的诊断。
要知道,中国武汉在核酸试剂检测的基础上,还要求以CT影像和密切接触者来共同判断新冠感染情况。他们尽可能不放弃任何一个人的做法,才让这个拥有14多亿人口,快速爆炸增长的传播遏制下来。
而在美国,甚至是很多其他的欧洲国家。不是所有的检测都能够被允许的,这样以来的话,有很多人可能还没能够等到医院收治就会惨死。
包括很多无症状感染者,更不可能有机会被检测。
美国加利福利州一名43岁的女警,起初,这名女警感觉自己像是得了流感,并且有咳嗽的情况。于是她向当地医院提出了检测要求,不过被拒绝。拒绝的理由,是她这个年纪并不大,也没有基础病,应该不容易感染这个病毒。
随后,这名叫做Marylou Armer的警察,感觉咳嗽的情况有所缓解,但是呼吸有点困难
。于是,她再次提出检测要求,再次被拒绝。
之后,这名女警就惨死于新冠肺炎并发症。
A miles-long phalanx of Sonoma County police and public safety vehicles
crossed two county lines and traveled more than 50 miles across the North
Bay Friday morning in a tribute to veteran Santa Rosa police detective
Marylou Armer, the first California peace officer to die of complications
from COVID-19.
然后警署给她风光大葬
LOL
LOL...厉害了我的帝
【 在 AIRFORCE1 (AIRFORCE1) 的大作中提到: 】
: A miles-long phalanx of Sonoma County police and public safety vehicles
: crossed two county lines and traveled more than 50 miles across the North : Bay Friday morning in a tribute to veteran Santa Rosa police detective
: Marylou Armer, the first California peace officer to die of complications : from COVID-19.
: 然后警署给她风光大葬
: LOL
是因为不是白人吧
五毛造谣真厉害
”拒绝的理由,是她这个年纪并不大,也没有基础病,应该不容易感染这个病毒。“
哈哈,如果这段话是
“拒绝的理由,是她这个年纪并不大,也没有基础病,感染这个病毒的话也大几率没严重后果。”
那我还相信
【 在 dime (dime) 的大作中提到: 】
: 五毛造谣真厉害
: ”拒绝的理由,是她这个年纪并不大,也没有基础病,应该不容易感染这个病毒。“: 哈哈,如果这段话是
: “拒绝的理由,是她这个年纪并不大,也没有基础病,感染这个病毒的话也大几率没严
: 重后果。”
: 那我还相信
sb,有几把区别,洗个几把
https://q13fox.com/2020/04/12/california-detective-died-from-the-coronavirus-after-twice-being-denied-test-for-virus-report/
Lau told the paper that a doctor at Kaiser Permanente’s Vallejo Medical
Center told her sister that because of her age and lack of underlying
medical conditions she was not considered vulnerable to the virus.
这女的家应该姓Lau,这好像是香港姓,小黄人deserve to die
这个make sense啊,当然和原文里的大不一样。 “vulnerable to the virus”, 和“unlikely to be infected by the virus”天上地下的差别,真去打官司,liability
就会因为这个语言差异告死你。
Lau told the paper that a doctor at Kaiser Permanente’s Vallejo Medical
Center told her sister that because of her age and lack of underlying
medical conditions she was not considered vulnerable to the virus.
如果要引用,就引用原文,不要自己瞎编
年轻人死的确实有,但没听说过因为年轻就不会传上的。
不过话说回来, kaiser是很烂。我在KP干过,和德州的医疗比,质量差不少,kaiser
除了大以外,没有啥有点。
改了这个翻译不准确的小错误,能改变事件性质吗?还是就不五毛了?老将就满意了?【 在 dime (dime) 的大作中提到: 】
: 五毛造谣真厉害
: ”拒绝的理由,是她这个年纪并不大,也没有基础病,应该不容易感染这个病毒。“: 哈哈,如果这段话是
: “拒绝的理由,是她这个年纪并不大,也没有基础病,感染这个病毒的话也大几率没严
: 重后果。”
: 那我还相信
所以加州医院是空,都他妈拒了,请牛河梁进来舔
这个不是小错误,不给测的原因如果是导致死亡的原因,这个打官司的话,这句讲原因的话是关键
如果按照一开始翻译,这个官司kaiser就100%输了
如果按照准确翻译原文,这个官司kasier输不了, 因为年轻人无基础病,如果自己的医生说轻症不用测,那是合理的,因为符合CDC的guidelines。
当然,这些话都是她亲戚一边说的。可以理解,亲人死了,总想找个埋怨的。
事实上,女警测试了,只是不是在轻症时测的,只是症状加重时测的,3/23日。然后过了7天在3月31日病症加重死亡。 这种情况,是很可惜。加州测试不够,有点奇怪。我
们这里如果flu是阴性,都可以测。
When Santa Rosa Det. Marylou Armer, 43, was finally tested March 23, the
test came back positive, the Santa Rosa Press Democrat reports.
After the test came back positive, Armer was placed in a medically induced
coma in the hopes that her condition would improve, according to the paper. But she never woke up and died March 31.
【 在 leidong (湖畔林边) 的大作中提到: 】
: 改了这个翻译不准确的小错误,能改变事件性质吗?还是就不五毛了?老将就满意了?