看帖神器
未名空间
追帖动态
头条新闻
每日新帖
最新热帖
新闻存档
热帖存档
文学城
虎扑论坛
未名空间
北美华人网
北美微论坛
看帖神器
登录
← 下载
《看帖神器》官方
iOS App
,体验轻松追帖。
中国应该把”美国”改名为”米国”
查看未名空间今日新帖
最新回复:2019年12月21日 11点11分 PT
共 (13) 楼
返回列表
订阅追帖
只看未读
更多选项
阅读全帖
只看图片
只看视频
查看原帖
W
WCNMLGB
5 年多
楼主 (未名空间)
中文国名对很多国家太过美化
而英文和其它洋文则对中国国名有贬损之意。
美国现在对中国这样敌视妖魔化,
中国应该把美国改称霉国,或者米国
英国改成蝇国或者阴国
法国改成发(四声)国
德国改成盗国
国名的汉语翻译存在过度美化的五个国家
栋哥历史
11小时前 · 优质历史领域创作者
世界上有100多个国家和数千种语言,因此,一个国家经常要把别国的国名翻译成本国
语言。
国名的翻译是一件非常严肃的事情,既涉及到历史问题,也涉及到现实问题,不可不慎重。比如几个月前,白俄罗斯就要求把本国的汉语翻译名称改为“白罗斯”,认为这样翻译更准确。
南欧的希腊和马其顿也因为国名起了争执。希腊人认为马其顿是古希腊的一个边缘城邦,是亚历山大大帝的诞生地,古希腊的荣誉不能被外国窃取。经过两国协商,马其顿同意改国名为“北马其顿”。
中国人称自己的国家为中国,有多重含义。俄语国家则把中国称为“契丹”,因为历史上契丹和西辽在中亚和东欧的影响很大。英语国家则把中国叫做“China”,意为“瓷
器之国”,因为中国古代的瓷器在欧洲非常有名。
中国人在翻译外国国名的时候,一般是按照音译,有时也会考虑到字的意义。大多数国家国名的汉语翻译都中规中矩,只有少数几个国家比较特殊,可能存在一些“错误”。
第一类,汉语翻译的太过于美好,有点名不副实。
主要是英美法德四国。
英国,清朝时被翻译为英吉利,后来就被简化为英国。“英”这个字在汉语中的意义太美好了,有英明、英勇之意,组成的词没有贬义词。美国最初被翻译为“米国”“花旗国”,后来被亲美的人改为美国,有美丽之国美好之国的意思。
法国,清朝时被翻译为法兰西,德国被翻译为德意志,后简称为法国、德国。“法”和“德”在汉语中的意义也很不错。
这四个国家在近代史上都是列强,都曾殖民落后国家,奴役、掠夺亚非拉人民,把它们翻译得过于美好了,让人不由得对他们产生好感。与这些国家在近代史上的作为不符。
当然,这样翻译也有好处,那就是让中国人对这些国家的文化没有抵触,方便向他们学习,尽早实现民族复兴。
现在要想改变这几个国家的汉语翻译,改为比较中性的词汇,似乎比较困难。
第二类,与历史史实不符的国家。
这一类国家主要是蒙古国。
蒙古国本是中国领土的一部分,原来被叫做喀尔喀蒙古、漠北蒙古、外蒙古。喀尔喀蒙古离中原最远,也是最晚归附清朝的蒙古部落,到乾隆消灭准噶尔部时才完全归附,清朝称之为外蒙古,以示与先归附的蒙古人的区别。
民国时期,外蒙在俄国的支持下走向独立,1992年苏联解体后改名为蒙古国。中国人也没有提出异议。
本来叫外蒙、漠北蒙古、喀尔喀蒙古,只代表蒙古一部,名字改为蒙古国,就成了历史上“大蒙古帝国”的正宗继承人,成了世界上蒙古人的代表。这明显不符合历史史实,蒙古国只能代表漠北蒙古,不能代表其他地方的蒙古人。所以应该称之为喀尔喀蒙古、外蒙或(漠)北蒙古更为合适。
W
WCNMLGB
5 年多
2 楼
日本就叫倭国,但是现在中日关系还算缓和了,那就以观后效吧
韩国哪天不听话就改称棒子国
a
andei168
5 年多
3 楼
清以后的事、从前不这样
以前外国都叫 北狄 西戎 东夷 南蛮 高丽棒子倭杂国
【在 WCNMLGB(CCC)的大作中提到:】
:中文国名对很多国家太过美化
:
s
solarlight
5 年多
4 楼
应该是清末时期的老将干的事情
【在 andei168(江流天地外 山色有无中)的大作中提到:】
:清以后的事、从前不这样
:
c
curiousami
5 年多
5 楼
屙米粒啃国
或恶弥戾国
q
quovadis
5 年多
6 楼
早该如此了。北上广的讲课书改米国,3线以下的还是美国
c
chinsome
5 年多
7 楼
倭是鬼子自己承认的历史国号,一枚汉赐的“倭国国王金印”是国宝级文物,放在博物馆里鬼子百姓乌泱乌泱的排着队观赏
【 在 WCNMLGB (CCC) 的大作中提到: 】
: 日本就叫倭国,但是现在中日关系还算缓和了,那就以观后效吧
: 韩国哪天不听话就改称棒子国
p
phlin
5 年多
8 楼
改名成肉國
肉的來源的國家
【 在 WCNMLGB (CCC) 的大作中提到: 】
: 中文国名对很多国家太过美化
: 而英文和其它洋文则对中国国名有贬损之意。
: 美国现在对中国这样敌视妖魔化,
: 中国应该把美国改称霉国,或者米国
: 英国改成蝇国或者阴国
: 法国改成发(四声)国
: 德国改成盗国
: 国名的汉语翻译存在过度美化的五个国家
:
:
: ...................
F
F250
5 年多
9 楼
英国 法国这些 是明朝时传教士给翻译的,自然选好的词汇。你们中国人那个时候知道什么的英国法国。
可以参考日语,改成 米英独仏露
M
MCundoubted
5 年多
10 楼
中文对很多国家国名过于美化和特殊对待, 这个应当改变, 美, 徳, 法, 英, 读读就知道起名是对自己没信心。
【 在 WCNMLGB (CCC) 的大作中提到: 】
: 中文国名对很多国家太过美化
: 而英文和其它洋文则对中国国名有贬损之意。
: 美国现在对中国这样敌视妖魔化,
: 中国应该把美国改称霉国,或者米国
: 英国改成蝇国或者阴国
: 法国改成发(四声)国
: 德国改成盗国
: 国名的汉语翻译存在过度美化的五个国家
:
:
: ...................
B
Birtnat
5 年多
11 楼
你麻痹。当年王莽干的事又来了,改高句丽为下句丽。
鳖国要换代之前,这种歪门邪道都现身了。
z
zlm
5 年多
12 楼
所以说这群五毛就是国家的祸害,做事无底线,嘴上一套行动上另一套,看看他们的前任鲁部长是什么货色就知道鸟
【 在 Birtnat (激凸) 的大作中提到: 】
: 你麻痹。当年王莽干的事又来了,改高句丽为下句丽。
: 鳖国要换代之前,这种歪门邪道都现身了。
E
Echowood
5 年多
13 楼
羊爹被改名,洋蛆们如丧考妣
【 在 Birtnat (激凸) 的大作中提到: 】
: 你麻痹。当年王莽干的事又来了,改高句丽为下句丽。
: 鳖国要换代之前,这种歪门邪道都现身了。
请输入帖子链接
收藏帖子
中文国名对很多国家太过美化
而英文和其它洋文则对中国国名有贬损之意。
美国现在对中国这样敌视妖魔化,
中国应该把美国改称霉国,或者米国
英国改成蝇国或者阴国
法国改成发(四声)国
德国改成盗国
国名的汉语翻译存在过度美化的五个国家
栋哥历史
11小时前 · 优质历史领域创作者
世界上有100多个国家和数千种语言,因此,一个国家经常要把别国的国名翻译成本国
语言。
国名的翻译是一件非常严肃的事情,既涉及到历史问题,也涉及到现实问题,不可不慎重。比如几个月前,白俄罗斯就要求把本国的汉语翻译名称改为“白罗斯”,认为这样翻译更准确。
南欧的希腊和马其顿也因为国名起了争执。希腊人认为马其顿是古希腊的一个边缘城邦,是亚历山大大帝的诞生地,古希腊的荣誉不能被外国窃取。经过两国协商,马其顿同意改国名为“北马其顿”。
中国人称自己的国家为中国,有多重含义。俄语国家则把中国称为“契丹”,因为历史上契丹和西辽在中亚和东欧的影响很大。英语国家则把中国叫做“China”,意为“瓷
器之国”,因为中国古代的瓷器在欧洲非常有名。
中国人在翻译外国国名的时候,一般是按照音译,有时也会考虑到字的意义。大多数国家国名的汉语翻译都中规中矩,只有少数几个国家比较特殊,可能存在一些“错误”。
第一类,汉语翻译的太过于美好,有点名不副实。
主要是英美法德四国。
英国,清朝时被翻译为英吉利,后来就被简化为英国。“英”这个字在汉语中的意义太美好了,有英明、英勇之意,组成的词没有贬义词。美国最初被翻译为“米国”“花旗国”,后来被亲美的人改为美国,有美丽之国美好之国的意思。
法国,清朝时被翻译为法兰西,德国被翻译为德意志,后简称为法国、德国。“法”和“德”在汉语中的意义也很不错。
这四个国家在近代史上都是列强,都曾殖民落后国家,奴役、掠夺亚非拉人民,把它们翻译得过于美好了,让人不由得对他们产生好感。与这些国家在近代史上的作为不符。
当然,这样翻译也有好处,那就是让中国人对这些国家的文化没有抵触,方便向他们学习,尽早实现民族复兴。
现在要想改变这几个国家的汉语翻译,改为比较中性的词汇,似乎比较困难。
第二类,与历史史实不符的国家。
这一类国家主要是蒙古国。
蒙古国本是中国领土的一部分,原来被叫做喀尔喀蒙古、漠北蒙古、外蒙古。喀尔喀蒙古离中原最远,也是最晚归附清朝的蒙古部落,到乾隆消灭准噶尔部时才完全归附,清朝称之为外蒙古,以示与先归附的蒙古人的区别。
民国时期,外蒙在俄国的支持下走向独立,1992年苏联解体后改名为蒙古国。中国人也没有提出异议。
本来叫外蒙、漠北蒙古、喀尔喀蒙古,只代表蒙古一部,名字改为蒙古国,就成了历史上“大蒙古帝国”的正宗继承人,成了世界上蒙古人的代表。这明显不符合历史史实,蒙古国只能代表漠北蒙古,不能代表其他地方的蒙古人。所以应该称之为喀尔喀蒙古、外蒙或(漠)北蒙古更为合适。
日本就叫倭国,但是现在中日关系还算缓和了,那就以观后效吧
韩国哪天不听话就改称棒子国
清以后的事、从前不这样
以前外国都叫 北狄 西戎 东夷 南蛮 高丽棒子倭杂国
【在 WCNMLGB(CCC)的大作中提到:】
:中文国名对很多国家太过美化
:
应该是清末时期的老将干的事情
【在 andei168(江流天地外 山色有无中)的大作中提到:】
:清以后的事、从前不这样
:
屙米粒啃国
或恶弥戾国
早该如此了。北上广的讲课书改米国,3线以下的还是美国
倭是鬼子自己承认的历史国号,一枚汉赐的“倭国国王金印”是国宝级文物,放在博物馆里鬼子百姓乌泱乌泱的排着队观赏
【 在 WCNMLGB (CCC) 的大作中提到: 】
: 日本就叫倭国,但是现在中日关系还算缓和了,那就以观后效吧
: 韩国哪天不听话就改称棒子国
改名成肉國
肉的來源的國家
【 在 WCNMLGB (CCC) 的大作中提到: 】
: 中文国名对很多国家太过美化
: 而英文和其它洋文则对中国国名有贬损之意。
: 美国现在对中国这样敌视妖魔化,
: 中国应该把美国改称霉国,或者米国
: 英国改成蝇国或者阴国
: 法国改成发(四声)国
: 德国改成盗国
: 国名的汉语翻译存在过度美化的五个国家
:
:
: ...................
英国 法国这些 是明朝时传教士给翻译的,自然选好的词汇。你们中国人那个时候知道什么的英国法国。
可以参考日语,改成 米英独仏露
中文对很多国家国名过于美化和特殊对待, 这个应当改变, 美, 徳, 法, 英, 读读就知道起名是对自己没信心。
【 在 WCNMLGB (CCC) 的大作中提到: 】
: 中文国名对很多国家太过美化
: 而英文和其它洋文则对中国国名有贬损之意。
: 美国现在对中国这样敌视妖魔化,
: 中国应该把美国改称霉国,或者米国
: 英国改成蝇国或者阴国
: 法国改成发(四声)国
: 德国改成盗国
: 国名的汉语翻译存在过度美化的五个国家
:
:
: ...................
你麻痹。当年王莽干的事又来了,改高句丽为下句丽。
鳖国要换代之前,这种歪门邪道都现身了。
所以说这群五毛就是国家的祸害,做事无底线,嘴上一套行动上另一套,看看他们的前任鲁部长是什么货色就知道鸟
【 在 Birtnat (激凸) 的大作中提到: 】
: 你麻痹。当年王莽干的事又来了,改高句丽为下句丽。
: 鳖国要换代之前,这种歪门邪道都现身了。
羊爹被改名,洋蛆们如丧考妣
【 在 Birtnat (激凸) 的大作中提到: 】
: 你麻痹。当年王莽干的事又来了,改高句丽为下句丽。
: 鳖国要换代之前,这种歪门邪道都现身了。