从一則新闻标题学一个英文片語

a
ai1901
楼主 (未名空间)

看到一个今天的新闻标题:

“Cyprus singer shines spotlight on refugees”

让我想起一件往事。以前一位很喜欢找我麻烦、嘲笑我英文的网友,写了那么一段英文:

“Well the corruption runs so deep they never thought that this could
happen
. Blame half on their egos and half on the environment and you can see why
the crooks got sloppy. It took just one man with a just mission shining a
spotlight on them for them to go belly up. Its not over yet though, so dont any of us stop fighting, such entrenched characters are not easily removed.“

这位同学,如果你看到了的话,这里告诉你,shine a spotlight on 不是你想像的把
丑恶摊在阳光下之类的意思,它的意思是引起注意,所以前面标题的翻译是:塞普勒斯歌手喚起世人对难民问题的重视。