上次没有及时follow up这个帖子,错过了一个有意思的讨论。现在我来回答Tennis61 大侠,并请他来澄清一个概念。 首先,我这里臀和hip是一回事,只是中英文夹杂产生的歧义; 第二,我怎么觉得是"Unload into the loading" instead of “load into the unloading”.
确切讲,我的意思是: 1) in the timing wise, unload the legs and hips (in)to the point when the hip facing the net and simultaneously start to load the arms, or start to load the arms when finishing unloading the legs and hips. 2) in the energy sense, unload the energy stored in the legs and hips into the arms.
而tennis61大侠讲的是load the arms with the energy unloaded by the legs and hips? 【 在 pmb (energy) 的大作中提到: 】 : 第二, load to unload 讲的是 load energy, then unload energy : unload to load怎么讲呢? : Tennis61
用词虽然不一样,但是感觉你俩想表达的意思应该差不多 当时61很耐心地给我解释过,当然我可能还是理解得未必是他的原意 1)时间顺序都是大肌肉先动,小肌肉后动,这点你们是一致的。61特别强调了一点 overlap,就是前一级的unload和后一级的load是有一点重叠期的(load into the unloading),你的表述仿佛是没有这个overlap 2)能量方面好像你俩是一致的
还是等tennis61大侠来和你继续探讨,我们搬小板凳听课
【 在 MyESSN (Support Network) 的大作中提到: 】 : 确切讲,我的意思是: : 1) in the timing wise, unload the legs and hips (in)to the point when the : hip facing the net and simultaneously start to load the arms, or start to : load the arms when finishing unloading the legs and hips. : 2) in the energy sense, unload the energy stored in the legs and hips into : the arms. : 而tennis61大侠讲的是load the arms with the energy unloaded by the legs and : hips?
上次没有及时follow up这个帖子,错过了一个有意思的讨论。现在我来回答Tennis61
大侠,并请他来澄清一个概念。
首先,我这里臀和hip是一回事,只是中英文夹杂产生的歧义;
第二,我怎么觉得是"Unload into the loading" instead of “load into the
unloading”.
【 在 Tennis61 (muyou) 的大作中提到: 】
: 这个帖子讲了两个我认为很重要的点
: 1.腿和臀unloading。这两个部位是下肢大肌肉集中的地方。没有提到hip,原因是什么
: 呢?
: 2.腿和臀unloading和手臂loading/supinating 在同时进行。棒球的术语叫 “load
: into the unloading”。这个也可以解释 Happybob 提到的“奇怪的正手加速方法”。
: 实际上就是在最后时刻才load arm,对timing要求很高。
【 在 MyESSN (Support Network) 的大作中提到: 】
: 照片中的timing是腿和臀unloading和手臂loading/supinating结束,对于western/
: semiwestern grippers, 掌心应该朝上而不是朝下。
第二, load to unload 讲的是 load energy, then unload energy
unload to load怎么讲呢?
【 在 MyESSN (Support Network) 的大作中提到: 】
: 上次没有及时follow up这个帖子,错过了一个有意思的讨论。现在我来回答
Tennis61
: 大侠,并请他来澄清一个概念。
: 首先,我这里臀和hip是一回事,只是中英文夹杂产生的歧义;
: 第二,我怎么觉得是"Unload into the loading" instead of “load into the
: unloading”.
确切讲,我的意思是:
1) in the timing wise, unload the legs and hips (in)to the point when the
hip facing the net and simultaneously start to load the arms, or start to
load the arms when finishing unloading the legs and hips.
2) in the energy sense, unload the energy stored in the legs and hips into
the arms.
而tennis61大侠讲的是load the arms with the energy unloaded by the legs and
hips?
【 在 pmb (energy) 的大作中提到: 】
: 第二, load to unload 讲的是 load energy, then unload energy
: unload to load怎么讲呢?
: Tennis61
用词虽然不一样,但是感觉你俩想表达的意思应该差不多
当时61很耐心地给我解释过,当然我可能还是理解得未必是他的原意
1)时间顺序都是大肌肉先动,小肌肉后动,这点你们是一致的。61特别强调了一点
overlap,就是前一级的unload和后一级的load是有一点重叠期的(load into the
unloading),你的表述仿佛是没有这个overlap
2)能量方面好像你俩是一致的
还是等tennis61大侠来和你继续探讨,我们搬小板凳听课
【 在 MyESSN (Support Network) 的大作中提到: 】
: 确切讲,我的意思是:
: 1) in the timing wise, unload the legs and hips (in)to the point when the : hip facing the net and simultaneously start to load the arms, or start to : load the arms when finishing unloading the legs and hips.
: 2) in the energy sense, unload the energy stored in the legs and hips into
: the arms.
: 而tennis61大侠讲的是load the arms with the energy unloaded by the legs and
: hips?
这样说来我俩的意思是一样的:前后两主要动力链的unloading and loading最好是同
时进行的,也就是100% overlap,这等价于前后两动力链的unloading是依次进行的,
也就是0% overlap。
承蒙各位抬爱,我最近也有些新的想法,单开一贴讨论。
【 在 MyESSN (Support Network) 的大作中提到: 】
: 这样说来我俩的意思是一样的:前后两主要动力链的unloading and loading最好是同
: 时进行的,也就是100% overlap,这等价于前后两动力链的unloading是依次进行的,
: 也就是0% overlap。