一个误区

f
fivestone
楼主 (未名空间)

一个误区,不少人在解释佛法名相的时候,会从中文字面的意思入手。比如说真如,会说"真"是什么意思,"如"是什么意思。这时一种帮助记忆的方法,但未必反应这个名相真正的含义。

主要原因,是因为佛法经典多翻译自梵文、巴利文,并非源自中文典籍。如果是中国本土的经典,比如易经、道德经等等,用上面的方法自然可以,但源自翻译的名相,当回归到原本的语言当中,去寻找其真实含义。

对于真如,巴利文或梵文是tathatā,字根tatha是这样的、如此的、如是的意思。加
上字尾的tā,是如是的呈现的意思。在翻译的过程当中,有翻译为如实、如如、本无
等等,真如也是其中一种翻译。佛陀的十号之一,如来(Tathāgata),也是源自这个字根,表示就是那个样子。金刚经里说的好,"如来者,无所从来,亦无所去,故名如
来。"所以说如来、如去、如如、如是都是一个意思,本身并没有来还是去、常还是不
常、真还是不真等等。
d
dreamfIy

一切贤圣,皆以无为法而有差别。

不是不同学派的祖师大德不够全面,或其证悟的法性有别,而是因为闻法众生之心有差别。

用有相的文字讨论无相的真如。。。本质就是虚妄无义。

与其孜孜不倦的在分别念中求索,还不如实修实证,早日亲见无形无相的佛性真如。

【 在 fivestone (fivestone) 的大作中提到: 】
: 一个误区,不少人在解释佛法名相的时候,会从中文字面的意思入手。比如说真如,会
: 说"真"是什么意思,"如"是什么意思。这时一种帮助记忆的方法,但未必反应这个名相
: 真正的含义。
: 主要原因,是因为佛法经典多翻译自梵文、巴利文,并非源自中文典籍。如果是中国本
: 土的经典,比如易经、道德经等等,用上面的方法自然可以,但源自翻译的名相,当回
: 归到原本的语言当中,去寻找其真实含义。
: 对于真如,巴利文或梵文是tathatā,字根tatha是这样的、如此的、如是的意思。加
: 上字尾的tā,是如是的呈现的意思。在翻译的过程当中,有翻译为如实、如如、本无
: 等等,真如也是其中一种翻译。佛陀的十号之一,如来(Tathāgata),也是源自这个
: 字根,表示就是那个样子。金刚经里说的好,"如来者,无所从来,亦无所去,故名如
: ...................

佛的名号,除了“如来”还有“善逝”呢
佛性的称谓,除了“真如”还有“实性”呢

s
sdao

👍

【 在 fivestone (fivestone) 的大作中提到: 】
: 一个误区,不少人在解释佛法名相的时候,会从中文字面的意思入手。比如说真如,会
: 说"真"是什么意思,"如"是什么意思。这时一种帮助记忆的方法,但未必反应这个名相
: 真正的含义。
: 主要原因,是因为佛法经典多翻译自梵文、巴利文,并非源自中文典籍。如果是中国本
: 土的经典,比如易经、道德经等等,用上面的方法自然可以,但源自翻译的名相,当回
: 归到原本的语言当中,去寻找其真实含义。
: 对于真如,巴利文或梵文是tathatā,字根tatha是这样的、如此的、如是的意思。加
: 上字尾的tā,是如是的呈现的意思。在翻译的过程当中,有翻译为如实、如如、本无
: 等等,真如也是其中一种翻译。佛陀的十号之一,如来(Tathāgata),也是源自这个
: 字根,表示就是那个样子。金刚经里说的好,"如来者,无所从来,亦无所去,故名如
: ...................

l
lovepeople




【 在 fivestone (fivestone) 的大作中提到: 】
: 一个误区,不少人在解释佛法名相的时候,会从中文字面的意思入手。比如说真如,会
: 说"真"是什么意思,"如"是什么意思。这时一种帮助记忆的方法,但未必反应这个名相
: 真正的含义。
: 主要原因,是因为佛法经典多翻译自梵文、巴利文,并非源自中文典籍。如果是中国本
: 土的经典,比如易经、道德经等等,用上面的方法自然可以,但源自翻译的名相,当回
: 归到原本的语言当中,去寻找其真实含义。

确实是这样。其实翻译经书的也都是有成就的大师,其所翻译能达佛本意。只是
因为在有些地方,一些微妙义理不易理解,又及古字今义有所不同或不易解,而需要溯源进一步明确之时,会想到这个方法。

: 对于真如,巴利文或梵文是tathatā,字根tatha是这样的、如此的、如是的意思。加
: 上字尾的tā,是如是的呈现的意思。在翻译的过程当中,有翻译为如实、如如、本无
: 等等,真如也是其中一种翻译。佛陀的十号之一,如来(Tathāgata),也是源自这个
: 字根,表示就是那个样子。金刚经里说的好,"如来者,无所从来,亦无所去,故名
如来。"所以说如来、如去、如如、如是都是一个意思,
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^可能不是一个意思,而且不同的地方的
“如”字也不一定是一个意思。恐怕不太好这么含混一起说。

: 本身并没有来还是去、常还是不常、真还是不真等等。

这个不知道是不是这么理解的,比较好的有鸠摩罗什的说法:不二不异。

f
fivestone

佛法是“依法不依人”。每个大师,有成就自然都有他成就的因缘和层次,但这些因缘、层次未必完全相同。那么,在看到不同大师的翻译、解释的时候,如何取舍?这里,依法不依人就非常重要。

“如”这个字在巴利文中的字根的意义是确定的,并不因为换了一种翻译,这个意义就变了。所以,我前面才会提到,“离经一字,是为魔说”。这里的不离经,就是不离经文本来的含义,而不是不离翻译、理解的含义。

不二论早在佛教之前,在印度就已经存在了,它发展自古印度的吠檀多哲学,并非是佛教的独创。

【 在 lovepeople (爱人) 的大作中提到: 】
:
: 确实是这样。其实翻译经书的也都是有成就的大师,其所翻译能达佛本意。只是
: 因为在有些地方,一些微妙义理不易理解,又及古字今义有所不同或不易解,而需要溯
: 源进一步明确之时,会想到这个方法。
: 如来。"所以说如来、如去、如如、如是都是一个意思,
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^可能不是一个意思,而且不同的地方的
: “如”字也不一定是一个意思。恐怕不太好这么含混一起说。
: 这个不知道是不是这么理解的,比较好的有鸠摩罗什的说法:不二不异。

l
lovepeople


【 在 fivestone (fivestone) 的大作中提到: 】
: 佛法是“依法不依人”。每个大师,有成就自然都有他成就的因缘和层次,但这些因缘
: 、层次未必完全相同。那么,在看到不同大师的翻译、解释的时候,如何取舍?这里,
: 依法不依人就非常重要。

有你的道理,但是感觉应该不是从这个角度看。就好比国务院总理的政策,政府
部门分层传达,这个是没问题的。因为总理不可能亲自一个一个来传达。即使中间传达有文字语言的周转和理解,但是这不妨碍我们获取它的精神。佛陀讲法也是一样,他的说法通过大家传递、翻译我们来看到修习,是没有问题的。但是当然归根揭底,佛
陀传递的不仅仅是文字语言,重要的是他的证悟境地,这个就需要我们修行来知道了,这个也就是为什么通过修行进步能更好的明了佛经所说的意思。

: “如”这个字在巴利文中的字根的意义是确定的,并不因为换了一种翻译,这个意义就
: 变了。所以,我前面才会提到,“离经一字,是为魔说”。这里的不离经,就是不离经
: 文本来的含义,而不是不离翻译、理解的含义。
: 不二论早在佛教之前,在印度就已经存在了,它发展自古印度的吠檀多哲学,并非是佛
: 教的独创。

这里需要审慎,我们看巴利文其实是为了更好的理解佛经的意思,但是这个并不妨碍看文字时辨别同样的文字/词语在不同情况下表述的含义以及合适的说法。

f
fivestone

佛法在地球上承传已经两千多年历史了,现在大家都知道是末法时代,为什么是末法?一个原因就是佛法在承传的过程中,发生了演变,这样的演变,一方面可以说是为了众生的方便,另一方面,也可以说是导致了佛法的覆灭。佛法在印度的历史,就很清楚地说明了一切。

在末法时代的今天,要获取佛陀的“精神”,就要直接去回归佛陀当初的言论、教法,而不是通过其他人一次次传播后演变的内容。其他的内容,不是说不可以看,作为一种辅助、一定修行状态下的突破口,当然可以,但最终还是要回归到佛陀的言教。

佛陀的言教,是我们修行方向的指导,只有在这个方向的指导下的修证,才是佛法的修证。否则,印度教有印度教的修证,道教有道教的修证,西方灵修有灵修的修证,等等。闻思修,三位一体,是不可分割的整体。

【 在 lovepeople (爱人) 的大作中提到: 】
: 有你的道理,但是感觉应该不是从这个角度看。就好比国务院总理的政策,政府
: 部门分层传达,这个是没问题的。因为总理不可能亲自一个一个来传达。即使中间传达
: 有文字语言的周转和理解,但是这不妨碍我们获取它的精神。佛陀讲法也是一样,他的
: 说法通过大家传递、翻译我们来看到修习,是没有问题的。但是当然归根揭底,佛
: 陀传递的不仅仅是文字语言,重要的是他的证悟境地,这个就需要我们修行来知道了,
: 这个也就是为什么通过修行进步能更好的明了佛经所说的意思。
: 这里需要审慎,我们看巴利文其实是为了更好的理解佛经的意思,但是这个并不妨
: 碍看文字时辨别同样的文字/词语在不同情况下表述的含义以及合适的说法。

l
lovepeople


你这个是瞎含混的,按你这么说看佛经都看巴利文吗,眼睛瞪大都没有用的。你现在看的巴利文不也是翻译过来的吗,真是空泛之谈。

【 在 fivestone (fivestone) 的大作中提到: 】
: 佛法在地球上承传已经两千多年历史了,现在大家都知道是末法时代,为什么是末法?
: 一个原因就是佛法在承传的过程中,发生了演变,这样的演变,一方面可以说是为了众
: 生的方便,另一方面,也可以说是导致了佛法的覆灭。佛法在印度的历史,就很清楚地
: 说明了一切。
: 在末法时代的今天,要获取佛陀的“精神”,就要直接去回归佛陀当初的言论、教法,
: 而不是通过其他人一次次传播后演变的内容。其他的内容,不是说不可以看,作为一种
: 辅助、一定修行状态下的突破口,当然可以,但最终还是要回归到佛陀的言教。
: 佛陀的言教,是我们修行方向的指导,只有在这个方向的指导下的修证,才是佛法的修
: 证。否则,印度教有印度教的修证,道教有道教的修证,西方灵修有灵修的修证,等等
: 。闻思修,三位一体,是不可分割的整体。

就是因为你没有什么实际修证,所以才这么多似是而非的说法,也不明佛经所说的意思,只会弄些语义知识和空泛之谈~

d
dreamfIy

幸好我已经走出了这种对佛法外相学者式考据的偏执

所谓回归佛陀原说,无非是要用凡夫的自我去依文解义,而无视传承法脉的力量

世尊在灵山会上拈华示众,众皆默然,唯迦叶破颜微笑。世尊云:吾有正法眼藏,涅槃妙心,实相无相,微妙法门,不立文字,教外别传,付嘱摩诃迦叶。

直指心性 vs. 心外求法

【 在 fivestone (fivestone) 的大作中提到: 】
: 佛法在地球上承传已经两千多年历史了,现在大家都知道是末法时代,为什么是末法?
: 一个原因就是佛法在承传的过程中,发生了演变,这样的演变,一方面可以说是为了众
: 生的方便,另一方面,也可以说是导致了佛法的覆灭。佛法在印度的历史,就很清楚地
: 说明了一切。
: 在末法时代的今天,要获取佛陀的“精神”,就要直接去回归佛陀当初的言论、教法,
: 而不是通过其他人一次次传播后演变的内容。其他的内容,不是说不可以看,作为一种
: 辅助、一定修行状态下的突破口,当然可以,但最终还是要回归到佛陀的言教。
: 佛陀的言教,是我们修行方向的指导,只有在这个方向的指导下的修证,才是佛法的修
: 证。否则,印度教有印度教的修证,道教有道教的修证,西方灵修有灵修的修证,等等
: 。闻思修,三位一体,是不可分割的整体。

d
dreamfIy

幸好我已经走出了这种对佛法外相学者式考据的偏执

所谓回归佛陀原说,无非是要用凡夫的自我去依文解义,而无视传承法脉的力量

世尊在灵山会上拈华示众,众皆默然,唯迦叶破颜微笑。世尊云:吾有正法眼藏,涅槃妙心,实相无相,微妙法门,不立文字,教外别传,付嘱摩诃迦叶。

直指心性 vs. 心外求法

【 在 fivestone (fivestone) 的大作中提到: 】
: 佛法在地球上承传已经两千多年历史了,现在大家都知道是末法时代,为什么是末法?
: 一个原因就是佛法在承传的过程中,发生了演变,这样的演变,一方面可以说是为了众
: 生的方便,另一方面,也可以说是导致了佛法的覆灭。佛法在印度的历史,就很清楚地
: 说明了一切。
: 在末法时代的今天,要获取佛陀的“精神”,就要直接去回归佛陀当初的言论、教法,
: 而不是通过其他人一次次传播后演变的内容。其他的内容,不是说不可以看,作为一种
: 辅助、一定修行状态下的突破口,当然可以,但最终还是要回归到佛陀的言教。
: 佛陀的言教,是我们修行方向的指导,只有在这个方向的指导下的修证,才是佛法的修
: 证。否则,印度教有印度教的修证,道教有道教的修证,西方灵修有灵修的修证,等等
: 。闻思修,三位一体,是不可分割的整体。

l
lovepeople


最近想到,修行有点像古代学手艺,比如铁匠木匠等等,就算是种菜,那也是师傅一个一个手把手教的,就算有师傅有留下一些文字记录,也少有听说有看文字而不跟师傅练就学会的。

修行也有点像,佛陀说归说,修行方法还是一个一个实际的教。这样流传承接。这个就是法脉了。

(当然一个一个教的外相是外相,乃至语言文字等,而里面的证悟才是真正的传承,
也就是法脉的真正意义。)

【 在 dreamfIy (淨揚) 的大作中提到: 】
: 幸好我已经走出了这种对佛法外相学者式考据的偏执
: 所谓回归佛陀原说,无非是要用凡夫的自我去依文解义,而无视传承法脉的力量
: 世尊在灵山会上拈华示众,众皆默然,唯迦叶破颜微笑。世尊云:吾有正法眼藏,涅槃
: 妙心,实相无相,微妙法门,不立文字,教外别传,付嘱摩诃迦叶。
: 直指心性 vs. 心外求法

f
fivestone

修证与修证的表达,是两个部分。每个修行人都可以有自己的修证,但要表达出来,还是必须通过语言。而佛法就是佛陀修证的表达。我不觉得其他人的修证的表达,可以比佛陀的表达更准确。这就是前面提到“离经一字,是为魔说”的原因。

所以,修证必须首先以佛陀所说的作为标准,有了修证的进步还是要回过来,以佛陀所说的作为参照。修证不是连基本的佛法正见都没有的忙修,更不是外道与佛法都不加区分的瞎练。

都知道人生难得,佛法难闻,那这么难得、难闻的东西,为什么就不能追本溯源,勤求根本呢?

【 在 lovepeople (爱人) 的大作中提到: 】
: 你这个是瞎含混的,按你这么说看佛经都看巴利文吗,眼睛瞪大都没有用的。你现
: 在看的巴利文不也是翻译过来的吗,真是空泛之谈。
: 就是因为你没有什么实际修证,所以才这么多似是而非的说法,也不明佛经所说的
: 意思,只会弄些语义知识和空泛之谈~

l
lovepeople


问题是你不理解佛经所说啊,别人跟你说了你也不懂啊,你根据佛经的字面意思去理解,乃至去寻究语义的来源,但是你的理解是表面的或者说错的,其实寻究一点来说,
就算坐到佛的身边听佛讲经又怎么样呢,就一定能理解佛所说吗?需要的是你来修行,有所修证了,才能真正明了佛经所说。才会明白佛经中的词汇对应的什么意思。我目前所表达的是,行者不要一直在名词理解解释中去寻求佛法,那个只能助你留下印象,辅助你修行。如果没有修行所得,那才是浪费了所看的佛经。

【 在 fivestone (fivestone) 的大作中提到: 】
: 修证与修证的表达,是两个部分。每个修行人都可以有自己的修证,但要表达出来,还
: 是必须通过语言。而佛法就是佛陀修证的表达。我不觉得其他人的修证的表达,可以比
: 佛陀的表达更准确。这就是前面提到“离经一字,是为魔说”的原因。
: 所以,修证必须首先以佛陀所说的作为标准,有了修证的进步还是要回过来,以佛陀所
: 说的作为参照。修证不是连基本的佛法正见都没有的忙修,更不是外道与佛法都不加区
: 分的瞎练。
: 都知道人生难得,佛法难闻,那这么难得、难闻的东西,为什么就不能追本溯源,勤求
: 根本呢?

l
lovepeople


我不知道你想表达什么,你想说应当追本溯源,去寻找原始的意义,这个是空泛的话,从实际的角度而言,应该怎么来做?是不是应该去看巴利文的佛经?我觉得没有必要都这么去做,因为古之大师已经把佛经翻译过来了,我们何不坐上这艘船,而需要自己再打造一艘船去解读呢?另外佛教发源于印度,而后却是在中土弘扬,说明语言的不同完全不是主要的因素。

另一方面,我要说的是,从语言文字去理解佛经,是一个方法,也是建立知见的方法。但是如果没有实际修行的知见是表面的理解,是不充分的。

【 在 fivestone (fivestone) 的大作中提到: 】
: 修证与修证的表达,是两个部分。每个修行人都可以有自己的修证,但要表达出来,还
: 是必须通过语言。而佛法就是佛陀修证的表达。我不觉得其他人的修证的表达,可以比
: 佛陀的表达更准确。这就是前面提到“离经一字,是为魔说”的原因。
: 所以,修证必须首先以佛陀所说的作为标准,有了修证的进步还是要回过来,以佛陀所
: 说的作为参照。修证不是连基本的佛法正见都没有的忙修,更不是外道与佛法都不加区
: 分的瞎练。
: 都知道人生难得,佛法难闻,那这么难得、难闻的东西,为什么就不能追本溯源,勤求
: 根本呢?

另外我想说,你说的勤求根本是指什么,有没有实际的修行方法?

f
fivestone

我想表达的意思,在一楼就说清楚了,在佛法的基本概念方面(就比如真如、觉、无我等等),需要追本溯源,回归到佛法原本的意思(巴利文)。而不是以为自己有了一些所谓的修行、体验,就可以随意的解释佛法名相的含义了。

中文的佛经,当然可以学,在没有意见分歧的情况下(大多数的名相,比如说,四大、六入处、六道轮回等等),看翻译的中文佛经,没有问题。但因为佛法承传已经有几千年的历史,对同一名相,特别是容易产生歧义的名相,在不同时期,和不同人的翻译过程中,就回出现一定的偏向和差别。那么到底哪一种理解更准确,这就要回归到巴利文了。

你说的第二段,修行可以有助于知见的提升,我完全同意。这与我说的也不矛盾。

勤求根本,一是指知见上求根本(上面说的),同时也指修行上求根本。修行上的根本,就是回归佛陀的教法,四念处、八正道等等。妙境长老曾经说过,“修四念处是中国佛教的希望”,“佛法的兴衰要由修不修四念处来决定。” 可见四念处的重要。反观
现在的汉传佛法,大多数信佛的人,只知道烧香拜佛、念佛往生、打坐禅定等等,如此下去,只怕中土弘扬的佛法会步印度佛法的后尘。

【 在 lovepeople (爱人) 的大作中提到: 】
: 我不知道你想表达什么,你想说应当追本溯源,去寻找原始的意义,这个是空泛的
: 话,从实际的角度而言,应该怎么来做?是不是应该去看巴利文的佛经?我觉得没有必
: 要都这么去做,因为古之大师已经把佛经翻译过来了,我们何不坐上这艘船,而需要自
: 己再打造一艘船去解读呢?另外佛教发源于印度,而后却是在中土弘扬,说明语言的不
: 同完全不是主要的因素。
: 另一方面,我要说的是,从语言文字去理解佛经,是一个方法,也是建立知见的方
: 法。但是如果没有实际修行的知见是表面的理解,是不充分的。
: 另外我想说,你说的勤求根本是指什么,有没有实际的修行方法?

l
lovepeople


好的,这个我们不多讨论了。有机会再讨论。

【 在 fivestone (fivestone) 的大作中提到: 】
: 我想表达的意思,在一楼就说清楚了,在佛法的基本概念方面(就比如真如、觉、无我
: 等等),需要追本溯源,回归到佛法原本的意思(巴利文)。而不是以为自己有了一些
: 所谓的修行、体验,就可以随意的解释佛法名相的含义了。
: 中文的佛经,当然可以学,在没有意见分歧的情况下(大多数的名相,比如说,四大、
: 六入处、六道轮回等等),看翻译的中文佛经,没有问题。但因为佛法承传已经有几千
: 年的历史,对同一名相,特别是容易产生歧义的名相,在不同时期,和不同人的翻译过
: 程中,就回出现一定的偏向和差别。那么到底哪一种理解更准确,这就要回归到巴利文
: 了。
: 你说的第二段,修行可以有助于知见的提升,我完全同意。这与我说的也不矛盾。
: 勤求根本,一是指知见上求根本(上面说的),同时也指修行上求根本。修行上的根本
: ...................

l
lovepeople


OK。。。有机会再讨论吧。。这本身是一个好的态度。。我也谈不上修行什么的。。

【 在 fivestone (fivestone) 的大作中提到: 】
: 我想表达的意思,在一楼就说清楚了,在佛法的基本概念方面(就比如真如、觉、无我
: 等等),需要追本溯源,回归到佛法原本的意思(巴利文)。而不是以为自己有了一些
: 所谓的修行、体验,就可以随意的解释佛法名相的含义了。
: 中文的佛经,当然可以学,在没有意见分歧的情况下(大多数的名相,比如说,四大、
: 六入处、六道轮回等等),看翻译的中文佛经,没有问题。但因为佛法承传已经有几千
: 年的历史,对同一名相,特别是容易产生歧义的名相,在不同时期,和不同人的翻译过
: 程中,就回出现一定的偏向和差别。那么到底哪一种理解更准确,这就要回归到巴利文
: 了。
: 你说的第二段,修行可以有助于知见的提升,我完全同意。这与我说的也不矛盾。
: 勤求根本,一是指知见上求根本(上面说的),同时也指修行上求根本。修行上的根本
: ...................

l
lovepeople


还是认真回一下,就研究态度来说我觉得这样是很好的。不过我还是那一句话,意解不等于真了解。而且通过意解来了解真的意思可能是一种错误的概念。这也就是我为什么觉得不应该在这个上面着重的原因。

你应该更多地关注自己有多少了解这些词汇(不是指意思上理解)或者修行方面,而不是试图提出一种普遍的说法什么的。修行不是搞学说。

【 在 fivestone (fivestone) 的大作中提到: 】
: 我想表达的意思,在一楼就说清楚了,在佛法的基本概念方面(就比如真如、觉、无我
: 等等),需要追本溯源,回归到佛法原本的意思(巴利文)。而不是以为自己有了一些
: 所谓的修行、体验,就可以随意的解释佛法名相的含义了。
: 中文的佛经,当然可以学,在没有意见分歧的情况下(大多数的名相,比如说,四大、
: 六入处、六道轮回等等),看翻译的中文佛经,没有问题。但因为佛法承传已经有几千
: 年的历史,对同一名相,特别是容易产生歧义的名相,在不同时期,和不同人的翻译过
: 程中,就回出现一定的偏向和差别。那么到底哪一种理解更准确,这就要回归到巴利文
: 了。
: 你说的第二段,修行可以有助于知见的提升,我完全同意。这与我说的也不矛盾。
: 勤求根本,一是指知见上求根本(上面说的),同时也指修行上求根本。修行上的根本
: ...................

四念处。好的。有机会我觉得应该了解一下。

f
fivestone

赞同,你说的没有问题,我说的都是从实修的角度对名相的看法,而不仅仅是文字逻辑的推断。我另贴一篇三量,供参考。

【 在 lovepeople (爱人) 的大作中提到: 】
: 还是认真回一下,就研究态度来说我觉得这样是很好的。不过我还是那一句话,意
: 解不等于真了解。而且通过意解来了解真的意思可能是一种错误的概念。这也就是我为
: 什么觉得不应该在这个上面着重的原因。
: 你应该更多地关注自己有多少了解这些词汇(不是指意思上理解)或者修行方面,
: 而不是试图提出一种普遍的说法什么的。修行不是搞学说。
: 四念处。好的。有机会我觉得应该了解一下。

l
lovepeople


OK~ Thanks.

【 在 fivestone (fivestone) 的大作中提到: 】
: 赞同,你说的没有问题,我说的都是从实修的角度对名相的看法,而不仅仅是文字逻辑
: 的推断。我另贴一篇三量,供参考。