自来也到底能不能独自变身仙人模式?直接上干货

马眼金精
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@马眼金精 你知道什么是“应该”吗?它表示的是可能性,可能怎么样,也可能不怎么样。好好学学语文吧!

不知道结合语境?当时是生死关头,自来也刚开出仙人模式,如果会,还用什么疑问语气?

最ai科艾麦
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@宇智波富岳233 这段日文翻译过来就有“差不多、该”。有问题吗?

所以你想说明什么呢?我举的翻译不就是这样翻译的吗?“小自来也,你也差不多该学会一个人变身仙人模式了吧”这句话难道不是说明自来也不能独自变身仙人模式?

马眼金精
引用 @秒杀老贼 发表的:
自吹真牛逼,我上个原著大蛇评价自来也的图,又是疯狂点灭了。刚才看还是亮2,自吹不能看原著图,一看就疯癫。

虎扑仙后自带点亮团的,也就在虎扑抱团嚣张了

秒杀老贼
引用 @马眼金精 发表的:
碰到那种喜欢拿嘴炮说事的仙后直接拿这个砸,这个是老仙内心真实想法比说出来的话靠谱多了。

其实这图直接暴露了自来也三忍垫底的事实,自来也拿饿鬼道没办法的情况下,就认为死定了。 会饿鬼道的秽土斑拿纲手怪力没办法,吸不了,完爆饿鬼道吸收速度,瞬间能吸的鸣人解除九尾模式的神木巨型化潜影蛇手困的死死的。
最ai科艾麦
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@马眼金精 你知道什么是“应该”吗?它表示的是可能性,可能怎么样,也可能不怎么样。好好学学语文吧!

哇,原来蛤蟆仙人都不知道自来也能不能独自进入仙人模式啊还要问自来也啊?去查翻译好用吗?

马眼金精
引用 @宇智波富岳233 发表的:
仙后666,真就nc粉丝团呗,其他地方都不带他们玩,跑来这里抱团取暖了

“跟在自仙屁股后面”不就是仙后吗,个个都是可怜的小公举啊,被欺负得只能抱团点亮了

马拉卡纳球场的二十万人
@最ai科艾麦 @马眼金精 @宇智波富岳233 统一回复一下。“应该“一词表示“情理上必然或必须如此”(汉语大辞典的解释),但它和“一定”、“肯定”、“必然”仍有区别。说“应该”代表一种可能性,可能可以,也可能不行。“这套题你能得80分吗?”,“没做过,但应该能到80分”、“没做过,但肯定能到80分”。自己细品吧。 [ 此帖被马拉卡纳球场的二十万人在2020-07-03 00:17:43修改 ]
最ai科艾麦
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@最ai科艾麦 @马眼金精 @宇智波富岳233 统一回复一下。“应该“一词表示“情理上必然或必须如此”(汉语大辞典的解释),但它和“一定”、“肯定”、“必然”仍有区别。说“应该”代表一种可能性,可能可以,也可能不行。“这套题你能得80分吗?”,“没做过,但应该能到80分”、“没做过,但肯定能到80分”。自己细品吧。

你直接用你的日文水平把漫画翻译分析一遍不就得了?扯这么多有的没的?丢人不?

虎扑用户622688
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@最ai科艾麦 @马眼金精 @宇智波富岳233 统一回复一下。“应该“一词表示“情理上必然或必须如此”(汉语大辞典的解释),但它和“一定”、“肯定”、“必然”仍有区别。说“应该”代表一种可能性,可能可以,也可能不行。“这套题你能得80分吗?”,“没做过,但应该能到80分”、“没做过,但肯定能到80分”。自己细品吧。

问题是这句日语原文里就没有“应该”这个词啊,你现场创造的?“应该”是翻译成中文时为了语句通顺加上的,我都一个一个词翻译给你看了,智商不够用的话我无法拯救你。 [ 此帖被宇智波富岳233在2020-07-03 00:20:22修改 ]

最ai科艾麦
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@最ai科艾麦 @马眼金精 @宇智波富岳233 统一回复一下。“应该“一词表示“情理上必然或必须如此”(汉语大辞典的解释),但它和“一定”、“肯定”、“必然”仍有区别。说“应该”代表一种可能性,可能可以,也可能不行。“这套题你能得80分吗?”,“没做过,但应该能到80分”、“没做过,但肯定能到80分”。自己细品吧。

日文漫画哪个词是翻译成“应该”?你说出来啊,哪部漫画这些翻译里有应该这个词,你拿出来啊,凭你自己想象?

马拉卡纳球场的二十万人
@宇智波富岳233 你说没有是你说。问题是,这篇帖子主楼楼主给得译文中都有“该”。套用@最ai科艾麦 你还能比翻译者懂啊?

[ 此帖被马拉卡纳球场的二十万人在2020-07-03 00:21:54修改 ]
马眼金精
引用 @秒杀老贼 发表的:
其实这图直接暴露了自来也三忍垫底的事实,自来也拿饿鬼道没办法的情况下,就认为死定了。 会饿鬼道的秽土斑拿纲手怪力没办法,吸不了,完爆饿鬼道吸收速度,瞬间能吸的鸣人解除九尾模式的神木巨型化潜影蛇手困的死死的。

自来也面对一个畜生道心里就想必须尽全力开仙人模式了,说明不开仙人模式连一个畜生道他都觉得自己赢不了。 至于后面来的两道是什么水平? 饿鬼道被牙的老妈一个特上碾得到处跑拿尸体挡枪,面对自仙都快成丁春秋演示化功大法了。 人间道面对仙鸣毫无表现直接被螺旋手里剑打成粉末,面对自仙抬手轻松挡下仙人模式下的全力一拳。 而这两道面对纲手的百豪+怪力+蛞蝓强酸恐怕渣都不剩。

最ai科艾麦
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@宇智波富岳233 你说没有是你说。问题是,这篇帖子主楼楼主给得译文中都有“该”。套用@最ai科艾麦 你还能比翻译者懂啊?


哪句话是应该你指出来啊?现在又认可我给的图了?为何之前不认可现在认可了?所以你的意思“差不多也该”=“应该”?你的语文老师这样教你的?

虎扑用户622688
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@宇智波富岳233 你说没有是你说。问题是,这篇帖子主楼楼主给得译文中都有“该”。套用@最ai科艾麦 你还能比翻译者懂啊?


我的天,搞得好像我欺负你不懂日语在唬你一样,你自己随便找个会日语的问问看,这句话里哪个词能翻译成“应该”。

最ai科艾麦
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@宇智波富岳233 你说没有是你说。问题是,这篇帖子主楼楼主给得译文中都有“该”。套用@最ai科艾麦 你还能比翻译者懂啊?


还学会保存别人的图了?这么说你是认可我的图了?好的算你识相哦

马拉卡纳球场的二十万人
@宇智波富岳233 @最ai科艾麦 给出的图就是这样翻译的。这是正版漫画和单行本作品的内容。套用@最ai科艾麦 的一句话,你比译制工作者权威?还是说,你们两个先吵一架? @最ai科艾麦 “差不多该”=不能?你的语文老师是这样教你的?另外,发帖子里已有的图复制粘贴即可。 [ 此帖被马拉卡纳球场的二十万人在2020-07-03 00:31:52修改 ]
艾莲
引用 @秒杀老贼 发表的:

自来也的半吊子青蛙模式无论是和两个大仙人合体还是被插成刺猬在雨忍者村都感知不到长门,鸣人的完美仙人一小根黑棒就可以轻松感知到长门在哪里  完美仙人和青蛙模式是天差地别的差距。

YY自来也不能感知到长门是因为没机会,才做不到鸣人那样。
我直接上原著继续抽自吹的脸,这时候佩恩已经死了,周围没有任何人打扰自来也,自来也怎么不学鸣人?半吊子仙人模式做不到就是做不到,半吊子仙人都可以做到,鸣人还练个锤子完美仙人?


自吹还不服气自来也不是半吊子仙人模式,天天拿个断章取义,忽悠没看过原著的弱智自吹,YY自来也仙人模式碰瓷鸣人。
原著这时候鸣人还没有修炼成功完美仙人已经被蛤蟆仙人认为凌驾自来也的仙人了。
换言之自来也离完美仙人至少还差两级呢?半吊子仙人模式都高估了,给自吹留脸了,应该是三吊子仙人模式才对。

自来也被偷袭那一段本来就是bug,你说自来也仙人模式半吊子感知不到佩恩,那深作和志麻站在他肩上就感知出来了?原来搞了半天,深作和志麻的仙人模式也是半吊子而已,只有跟深作学了一个月的鸣人才是真仙人模式是吧。

虎扑用户622688
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@宇智波富岳233 你说没有是你说。问题是,这篇帖子主楼楼主给得译文中都有“该”。套用@最ai科艾麦 你还能比翻译者懂啊?


都说了这句日语原文里没有能够翻译成“应该”的词,是翻译者为了语句通顺加上,你咋就连中文都看不懂呢?
还有心情吹口哨
引用 @库晶夫C 发表的:
因为影分身是岸本给鸣人配的万能挂,遇事不决影分身。其实好多高手都会影分身,但只有鸣人的没有副作用。 前期给的解释是他体内有九尾,无限查克拉,这个大家都知道能接受。但后期大高手人均尾兽级查克拉完全不虚鸣人,他优势就没有了。但是岸本编不出也来不及给鸣人编新的外挂了,就装没发生过这事,鸣人依旧一招影分身走天下,别人依旧假装不会用

😂

最ai科艾麦
引用 @宇智波富岳233 发表的:
都说了这句日语原文里没有能够翻译成“应该”的词,是翻译者为了语句通顺加上,你咋就连中文都看不懂呢?

问题是翻译里也没有“应该”这个词啊,只有“差不多该”“也该”

最ai科艾麦
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@最ai科艾麦 @马眼金精 @宇智波富岳233 统一回复一下。“应该“一词表示“情理上必然或必须如此”(汉语大辞典的解释),但它和“一定”、“肯定”、“必然”仍有区别。说“应该”代表一种可能性,可能可以,也可能不行。“这套题你能得80分吗?”,“没做过,但应该能到80分”、“没做过,但肯定能到80分”。自己细品吧。

所以翻译哪里出现了“应该”这个词呢?“这套题你也该得80分了吧”“这套题你应该得80分了把”是一个意思吗?

马拉卡纳球场的二十万人
@宇智波富岳233 @最ai科艾麦 那你们知道“差不多”的词义吗?根据《汉语大辞典》,差不多一词有三个义项。1.差不多的 2.大概;几乎 3.相差有限;相似。请问,哪一个义项表达的是否定?
虎扑用户622688
引用 @最ai科艾麦 发表的:
问题是翻译里也没有“应该”这个词啊,只有“差不多该”“也该”

也是,翻译者也没翻成“应该”,不知道他的“应该”哪来的。你主楼第一张那个民间汉化组的盗版翻译是真的离谱,意思都相反了。 [ 此帖被宇智波富岳233在2020-07-03 01:01:20修改 ]

五指圣手如来佛
引用 @KamadoNezuko 发表的:
不是吧……当时鸣人没有驯服九尾,所以两个仙人无法像自来也那样跟鸣人合体。这个漫画直接画出来的。

那是因为九尾不接受别人合体,跟仙人模式无关,所以鸣人才想用影分身提炼。后来和好之后,鸣人就再也不用影分身提炼自然力量了,由九尾在体内提炼

最ai科艾麦
引用 @艾莲 发表的:
自来也被偷袭那一段本来就是bug,你说自来也仙人模式半吊子感知不到佩恩,那深作和志麻站在他肩上就感知出来了?原来搞了半天,深作和志麻的仙人模式也是半吊子而已,只有跟深作学了一个月的鸣人才是真仙人模式是吧。

那么感知不到变色龙也是bug咯?怎么自来也有这么多bug啊?

虎扑用户622688
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@宇智波富岳233 @最ai科艾麦 给出的图就是这样翻译的。这是正版漫画和单行本作品的内容。套用@最ai科艾麦 的一句话,你比译制工作者权威?还是说,你们两个先吵一架? @最ai科艾麦 “差不多该”=不能?你的语文老师是这样教你的?另外,发帖子里已有的图复制粘贴即可。

还要我给你重复么?这句话直译过来是“差不多 还无法成为 能一个人变身成仙人模式 的话 是不行的”。我发现自吹虽然不会日语,但嘴是真的犟。

最ai科艾麦
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@宇智波富岳233 @最ai科艾麦 那你们知道“差不多”的词义吗?根据《汉语大辞典》,差不多一词有三个义项。1.差不多的 2.大概;几乎 3.相差有限;相似。请问,哪一个义项表达的是否定?

你就告诉我“小自来也,你差不多也该学会独自变身仙人模式了吧”这句话是什么意思就行了,扯别的干什么?另外,你的“应该”是哪来的?你造出来的?

马拉卡纳球场的二十万人
@最ai科艾麦 根据第10版《新华字典》,该字的其中一个义项为“应当,理应如此[(连)应——]”@宇智波富岳233 眼睛有问题?上面我解释了差不多的词义,你看不到?
马拉卡纳球场的二十万人
@最ai科艾麦 这里的差不多应使用义项二。
最ai科艾麦
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@最ai科艾麦 根据第10版《新华字典》,该字的其中一个义项为“应当,理应如此[(连)应——]”@宇智波富岳233 眼睛有问题?上面我解释了差不多的词义,你看不到?

所以我发的图哪里有“应该”这个词,你截图我看看啊,其中一个你就拿来套进去了?干货你不行,嘴硬第一名,你现在是在认可我的图吗?如果说你认可,那么你为何之前一直反驳?前后矛盾?自己打自己脸?

虎扑用户622688
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@宇智波富岳233 @最ai科艾麦 那你们知道“差不多”的词义吗?根据《汉语大辞典》,差不多一词有三个义项。1.差不多的 2.大概;几乎 3.相差有限;相似。请问,哪一个义项表达的是否定?

我的天,真就一点日语都不懂?日语里的そろそろ虽然一般翻译成“差不多”,但它表达的含义不是“相似、大概”,而是“到时候了”,举个例子就是“差不多该去吃饭了”,实际含义是该到吃饭时候了

虎扑用户622688
引用内容可能违规暂时被隐藏


上面给你解释的清清楚楚,不懂日语还在这犟,太丢人了吧。这句日语原文里的なれんといけんで你解释一下。
马拉卡纳球场的二十万人
该内容已删除

@宇智波富岳233 “到时候”表达的是否定?说来说去,最关键的是你得从这句话中找的表达否定的意义的词。  “差不多该”
“也该”

虎扑用户622688
引用内容可能违规暂时被隐藏


还新华字典,你想笑死我,我跟你说日语你跟我新华字典
马拉卡纳球场的二十万人
@宇智波富岳233 “你也到学会自己进入仙人模式的时候了”和“你还没学会自己进入仙人模式”,两句句义一样?无论这句话怎样翻译,它都不会有“你还没学会自己进入仙人模式”的意思。 [ 此帖被马拉卡纳球场的二十万人在2020-07-03 00:51:10修改 ]
虎扑用户622688
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@宇智波富岳233 “你也到学会自己进入仙人模式的时候了”和“你还没学会自己进入仙人模式”,两句句义一样?无论这句话怎样翻译,它都不会有“你还没学会自己进入仙人模式”的意思。

行,我不给自来也留面子了,我告诉你那句日语的直白含义就是“你还不能一个人变成仙人模式的话不行啊”。重点就在最后一个词いけんで,这是方言,意思是不行,懂?

马拉卡纳球场的二十万人
@宇智波富岳233 那么,你想说的就是腾讯的正版中文译作和单行本的翻译是错的? [ 此帖被马拉卡纳球场的二十万人在2020-07-03 00:54:35修改 ]
最ai科艾麦
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@宇智波富岳233 “到时候”表达的是否定?说来说去,最关键的是你得从这句话中找的表达否定的意义的词。  “差不多该”
“也该”

所以我的图中,“应该”这个词在哪?你现在用我的图是否代表认可我的图?

最ai科艾麦
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@宇智波富岳233 那么,你想说的就是腾讯的正版中文译作和单行本的翻译是错的?

我承认我的图是对的了?你承认你的是盗版的了?

虎扑用户622688
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@宇智波富岳233 那么,你想说的就是腾讯的正版中文译作和单行本的翻译是错的?

跟你说了,翻译成中文为了语句通顺会适当修改原词,比如去掉了结尾的“不行”。跟不会日语的讨论日语太累了,你找个会日语的过来跟我对线好不好。

艾莲
引用 @最ai科艾麦 发表的:
那么感知不到变色龙也是bug咯?怎么自来也有这么多bug啊?

你别来跟我扯,我对火影没多大热情,自来也多强或者多菜也跟我没有关系。火影的漏洞本来就多,拿着一个明显的剧情bug当做真理来分析半天,我只是单纯觉得脑子有点问题而已。其他的剧情就别和我扯了,年代有些久远,懒得翻回去看了。如果你真能证明自来也是彩笔,那你真的很棒呢。

最ai科艾麦
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@宇智波富岳233 那么,你想说的就是腾讯的正版中文译作和单行本的翻译是错的?

腾讯正版翻译和单行本翻译以及动画翻译都没有错,虽有修饰部分但没有改变原意,你用的盗版漫画才是错误的改变了原意,现在放弃自己盗版图用我的图了是自己锤自己了吗?

马拉卡纳球场的二十万人
翻到前面好好看看我引用的《汉语大辞典》和《新华字典》中对“应该”与“该”的释义。对不起,无论是单行本还是腾讯的中文版都没有表示出否定的意味。借用一句@最ai科艾麦 的话,“你比译制工作者还权威”?
最ai科艾麦
引用 @艾莲 发表的:
你别来跟我扯,我对火影没多大热情,自来也多强或者多菜也跟我没有关系。火影的漏洞本来就多,拿着一个明显的剧情bug当做真理来分析半天,我只是单纯觉得脑子有点问题而已。其他的剧情就别和我扯了,年代有些久远,懒得翻回去看了。如果你真能证明自来也是彩笔,那你真的很棒呢。

笑死我了,漫画内容你都不服你在这讨论什么?自己骂自己?凡是不符合你的漫画内容都用一句bug带过?

马眼金精
引用 @科北布莱思特 发表的:

已知漫画里深作说自来也的仙人模式已经很好了,只是稍微动物化。其次,漫画从来没有任何地方提到过稍微动物化的仙人模式比完美仙人模式差很多。 那么你一口一个半吊子的仙人模式/青蛙模式到底依据什么呢? 如果依据是自来也动物化,那仙兜怕不是比自来也严重十倍,影响仙兜输出还是感知?如果依据是自来也的感知,那么鸣人也不是靠仙人模式感知到的长门,另外自来也被偷袭断手的时候,在场的可不只有一个自来也是仙人模式,自来也肩膀上的二大仙人是完美仙人,照样感知不到,所以二大仙人也是半吊子仙人,是这样吗? 自黑能不能稍微有点水平?

这手指都变成蛤蟆手了,而且虽然是稍微“变成青蛙”,但自来也的动物化程度比起其他几个会仙人模式的人就是最严重的。

马拉卡纳球场的二十万人
@宇智波富岳233 @最ai科艾麦 删掉“不行”或其他否定词整个句意就变了。你们能从这两个句子中找出表示否定的词吗?
最ai科艾麦
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@宇智波富岳233 @最ai科艾麦 删掉“不行”或其他否定词整个句意就变了。你们能从这两个句子中找出表示否定的词吗?

正常人都知道“差不多也该学会自己变身了吧”这句话是什么意思,你觉得原意变了,正常人都读的懂。当然了,你自己锤自己已经锤昏了肯定是不懂的啦

马拉卡纳球场的二十万人
@最ai科艾麦 @宇智波富岳233 来来来,从两个中文译本中给我找出否定词。你们说,正版的中文版漫画、单行本和一个声望为负JRS哪一个更可信?
虎扑用户622688
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@宇智波富岳233 @最ai科艾麦 删掉“不行”或其他否定词整个句意就变了。你们能从这两个句子中找出表示否定的词吗?

我又没说正版翻译有误,我说的是主楼第一张的盗版翻译意思相反了。还有我再跟你重复一遍,直译的话那句话就是“差不多还不能一个人变身成仙人模式的话不行啊”,语句通顺一点的翻译就是“差不多该要能一个人变身成仙人模式的话才行啊”,表达的意思一样。

最ai科艾麦
引用内容可能违规暂时被隐藏


怎么用我的图啊?拿出你的盗版图继续啊,不是不承认盗版吗?现在承认腾讯漫画是正版啦?

定君言
引用 @最ai科艾麦 发表的:
好的,所以你认为鼬说他和鬼鲛一起上都打不过自来也是真的,所以你认为鼬说叫再多人来也一样是真的,看来晓全员一起上都打不过自来也

鬼鲛打不过自来也没什么问题 至于鼬的话 只能说不一定 但是绝对不可能像鼬说得那样两个一起上甚至叫再多人都会被干掉的程度 鼬作为间谍 也是不想这么早折损木叶的高端战斗力 这应该算是给后期鼬的间谍身份曝光埋下的伏笔

a
asdfghjnn
引用 @五指圣手如来佛 发表的:
深作仙人教鸣人的时候不是说的好清楚了嘛,仙人模式不能动,要么自来也吸收两只蛤蟆攻,要么两只蛤蟆吸收自来也攻。鸣人是因为可以影分身吸收或者九尾吸收,所以才能一个人

那仙人兜呢?

马拉卡纳球场的二十万人
@最ai科艾麦 问题是,你也不是正常人啊。正常人会把“差不多该”、“到时候”理解成“不能”、“不行”的否定吗?@宇智波富岳233 你给的这两句话意思也不一样啊。前者强调的是否定、不能;后一句表示“可能行或可能不行”?
定君言
引用 @达克莱依 发表的:
自来也战斗智商确实不如大蛇丸 要不然也不会一直被大蛇丸压制了

真打 自来也应该还是比大蛇丸强点 毕竟大蛇丸天赋点在科技树上 没有那种高爆发技能

虎扑用户622688
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@最ai科艾麦 问题是,你也不是正常人啊。正常人会把“差不多该”、“到时候”理解成“不能”、“不行”的否定吗?@宇智波富岳233 你给的这两句话意思也不一样啊。前者强调的是否定、不能;后一句表示“可能行或可能不行”?

都说了你找个会日语的过来跟我对线,一个不会日语的在这里胡搅蛮缠我都替你丢脸。睡觉去了。

最ai科艾麦
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@最ai科艾麦 问题是,你也不是正常人啊。正常人会把“差不多该”、“到时候”理解成“不能”、“不行”的否定吗?@宇智波富岳233 你给的这两句话意思也不一样啊。前者强调的是否定、不能;后一句表示“可能行或可能不行”?

哦?如果你一开始不是对我的图跟我是一样的理解为何你会急于用盗版图来反驳我?说明一开始你就是认为你的盗版图跟我的正版图意思是完全相反的,也就是说你认为你的盗版图“小自来也,你终于学会一个人变身仙人模式了”跟我的正版图“小自来也,你也该学会一个人变身仙人模式了吧”是完全相反的意思,如果你认可我的正版图就不会拿盗版图来反驳我,你只是不断被锤,头晕眼花开始用自己反驳的图拿出来当论证,真是笑掉大牙

最ai科艾麦
引用 @定君言 发表的:
真打 自来也应该还是比大蛇丸强点 毕竟大蛇丸天赋点在科技树上 没有那种高爆发技能

所以自来也跪在大蛇丸面前是没有真打,他让大蛇丸了,对吧?

虎扑用户622688
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@最ai科艾麦 问题是,你也不是正常人啊。正常人会把“差不多该”、“到时候”理解成“不能”、“不行”的否定吗?@宇智波富岳233 你给的这两句话意思也不一样啊。前者强调的是否定、不能;后一句表示“可能行或可能不行”?

都说了否定意思是因为原文里就有なれんといけんで,请解释一下这一句?

很是拉风的昵称
引用 @向日葵教会与长夏假期 发表的:
咦 我以前也没注意 正好问下柱间的仙人模式是什么机制,大蛇兜呢

大蛇兜的机制不一样,蛇仙人的仙人模式跟重吾的状态一样,是身体自然吸收的,所以可以移动保持仙人模式。柱间没有提,多半是湿骨林中的蛞蝓仙人

马拉卡纳球场的二十万人
@宇智波富岳233 注意一点,这是日语译汉语,你不能不考虑中文的语法、语用。为了黑自来也你都把头像换成自来也被卡断喉咙吐血,我不替你丢脸因为你的脸早就没了。请问,两版汉语译文中有否定词吗?
最ai科艾麦
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
@宇智波富岳233 注意一点,这是日语译汉语,你不能不考虑中文的语法、语用。为了黑自来也你都把头像换成自来也被卡断喉咙吐血,我不替你丢脸因为你的脸早就没了。请问,两版汉语译文中有否定词吗?

你的意思是中文翻译比日漫日语权威?更何况正版翻译的语境完全没有问题,并没有曲解原文的意思,只有你的盗版才是曲解,你这种水平根本不配跟我讨论,丢人

马拉卡纳球场的二十万人
@最ai科艾麦 你自己分不清楚就不要用自己的无知去设想别人。还是先解释一下否定词的问题吧。
马拉卡纳球场的二十万人
@宇智波富岳233 学习日语的同时,不要忘记自己的母语。
虎扑用户622688
引用内容可能违规暂时被隐藏


叫你翻译一下日语原文里的なれんといけんで,快点。

定君言
引用 @最ai科艾麦 发表的:
所以自来也跪在大蛇丸面前是没有真打,他让大蛇丸了,对吧?

那不是被纲手下了药?自来也没有自吹吹的那么强 但也你贬的没那么弱

虎扑用户622688
引用内容可能违规暂时被隐藏


叫你翻译一下日语原文里的なれんといけんで,快点。哦对了,你的百度翻译不知道好使不,因为这是方言。

虎扑用户622688
引用内容可能违规暂时被隐藏


哦,你的话应该是在新华字典里查なれんといけんで的意思,快点,查到了告诉我。

马拉卡纳球场的二十万人
@宇智波富岳233 你给我从两个版本的中文翻译句中找出否定词来,这可都是汉语普通话 @最ai科艾麦 你的意思是,JRS的翻译比腾讯的中文版火影忍者和单行本版本权威?我是很乐意给你这种幼儿园水平都不到的孩子上语文课的。“差不多该”、“到时候”是表否定的吗?
马拉卡纳球场的二十万人
@宇智波富岳233 汉语普通话都找不出来可是不应该的吧?
虎扑用户622688
引用内容可能违规暂时被隐藏


叫你去新华字典里查一下なれんといけんで,然后大声告诉我什么意思。

虎扑用户622688
引用内容可能违规暂时被隐藏


你自己问我要日文原版漫画,给你了你又说应该无视日语原文,要看汉语翻译。叫你解释一下日语原文里的なれんといけんで,就这么难么?

虎扑用户622688
引用内容可能违规暂时被隐藏


你自己问我要日文原版漫画,给你了你又说应该无视日语原文,要看汉语翻译。叫你解释一下日语原文里的なれんといけんで,就这么难么?跟你这种层次的说话,我都觉得丢脸了。

秒杀老贼
引用 @马眼金精 发表的:
自来也面对一个畜生道心里就想必须尽全力开仙人模式了,说明不开仙人模式连一个畜生道他都觉得自己赢不了。 至于后面来的两道是什么水平? 饿鬼道被牙的老妈一个特上碾得到处跑拿尸体挡枪,面对自仙都快成丁春秋演示化功大法了。 人间道面对仙鸣毫无表现直接被螺旋手里剑打成粉末,面对自仙抬手轻松挡下仙人模式下的全力一拳。 而这两道面对纲手的百豪+怪力+蛞蝓强酸恐怕渣都不剩。

除了天道的佩恩战斗力简直弱小,被牙他妈追着揍,木叶丸KO,丁次一拳稀巴烂,全靠饿鬼道抗伤害,面对能破解饿鬼道的,佩恩其它几道就是沙包,自来也还打的这么辛苦。 天道在自来也变成仙人模式的时候,才说果然三忍都有独特的能力,说白了,没有仙人的自来也都不配和大蛇丸比 ,佩恩觉着出动一个畜生道足以。
秒杀老贼
引用 @艾莲 发表的:
自来也被偷袭那一段本来就是bug,你说自来也仙人模式半吊子感知不到佩恩,那深作和志麻站在他肩上就感知出来了?原来搞了半天,深作和志麻的仙人模式也是半吊子而已,只有跟深作学了一个月的鸣人才是真仙人模式是吧。

的确鸣人才是真正的仙人模式,深作志麻觉着自来也那种仙人就很厉害了,结果鸣人还没有修炼完美,就被深作认为凌驾自来也了。那俩蛤蟆连个近在眼前的变色龙都感知不到,需要用生物感知才找到,鸣人刚回村感知到远在天边的卡卡西死亡。
秒杀老贼
引用 @定君言 发表的:
真打 自来也应该还是比大蛇丸强点 毕竟大蛇丸天赋点在科技树上 没有那种高爆发技能

自来也的所有废招都拿区区饿鬼道没办法,大蛇丸一个潜影蛇手困住完爆饿鬼道的神木,还是巨型的。 草薙剑>猿魔,打神树猿魔平A威力>二代大招水断波,自来也先拿出来一个比水断波厉害的招再碰瓷大蛇丸。
最ai科艾麦
引用 @定君言 发表的:
那不是被纲手下了药?自来也没有自吹吹的那么强 但也你贬的没那么弱

大蛇丸让你一双手外加发高烧

虎扑用户622688
引用内容可能违规暂时被隐藏


看你自己问我要日文漫画还嘲讽别人不懂日语时那得意的样子,我以为你多懂呢不就跟你讨论一下日语?你怎么还没查出なれんといけんで该怎么翻译,是新华字典不好用吗? [ 此帖被宇智波富岳233在2020-07-03 08:55:57修改 ]
定君言
引用 @秒杀老贼 发表的:
自来也的所有废招都拿区区饿鬼道没办法,大蛇丸一个潜影蛇手困住完爆饿鬼道的神木,还是巨型的。 草薙剑>猿魔,打神树猿魔平A威力>二代大招水断波,自来也先拿出来一个比水断波厉害的招再碰瓷大蛇丸。

潜影蛇手严格意义上来说算是召唤术不是凝聚查克拉制造出遁术的忍术 而螺旋丸 五右卫门是会被轮回眼吸收的 并且a打赢b b打赢c a就一定比c强的逻辑本来就是不通的 你要说大玉螺旋丸是废招 被鸣人一发普通螺旋丸带走的天道不是更垃圾?还是那句话 自来也没有那群无脑吹吹的那么强 但也没有你们黑子贬的那么废

定君言
引用 @最ai科艾麦 发表的:
大蛇丸让你一双手外加发高烧

debuff程度不同啊 大蛇丸当时可以凝练查克拉 只是双手无法结印 但是可以借助兜来结印 自来也被下药 查克拉都没法整成凝练 蛇叔天赋点在科技树上 尬吹战斗力有点?

潇洒大表哥
引用 @很是拉风的昵称 发表的:
大蛇兜的机制不一样,蛇仙人的仙人模式跟重吾的状态一样,是身体自然吸收的,所以可以移动保持仙人模式。柱间没有提,多半是湿骨林中的蛞蝓仙人

大蛇和兜学的都是龙地洞吧!白蛇仙人,秽土鼬去解秽土转生的时候兜说的!他们仙术就去吸收各种优秀的能力然后进化,兜最后吹牛比,说他已经完没了,成了龙!而且和妙木山青蛙的想反,大蛇丸和兜要蛇化这样能力更强,秒木山的仙术学的越好越不能想青蛙!不过鸣人眼睛这块没解释,纲手那个蛞蝓火影里没解释过!提到过百豪越越强治疗能比越强,蛞蝓本体越大治疗也越强,有好几次是纲手和小樱联合召唤!

最ai科艾麦
引用 @定君言 发表的:
debuff程度不同啊 大蛇丸当时可以凝练查克拉 只是双手无法结印 但是可以借助兜来结印 自来也被下药 查克拉都没法整成凝练 蛇叔天赋点在科技树上 尬吹战斗力有点?

在大蛇上不是两人一对一单挑?哪有兜帮大蛇丸结印?大蛇丸手都不能用提炼查克拉也用不出什么忍术啊,自来也是不能很好控制查克拉不是无法提炼查克拉,你看不到自来也还能用忍术?大蛇丸可是什么结印忍术都用不了,还发高烧心率不齐,谁吃亏?

马拉卡纳球场的二十万人
引用 @最ai科艾麦 发表的:
在大蛇上不是两人一对一单挑?哪有兜帮大蛇丸结印?大蛇丸手都不能用提炼查克拉也用不出什么忍术啊,自来也是不能很好控制查克拉不是无法提炼查克拉,你看不到自来也还能用忍术?大蛇丸可是什么结印忍术都用不了,还发高烧心率不齐,谁吃亏?

我们讨论的是日漫的汉语译本,为什么不能说新华字典?你怎么不说,日语里还有汉字,有的甚至与中文的用法相同。来来来,你说一下,三版中文译文中哪里有否定词?“差不多该”、“到时候”表示的是否定意吗?或者说,你认为这三版中文译文是错的。
虎扑用户622688
引用内容可能违规暂时被隐藏


哈哈哈,自吹经典的无能狂怒人身攻击又来了,bb那么多就是给不出なれんといけんで的翻译。 自来也确实被佩恩nue傻了,都x地上抠不起来了,不然你去抠抠看?





东升带您去爬山
自来也本来自己就进不了仙人模式,漫画不都画出来了么,杠啥呢都。

最ai科艾麦
引用 @马拉卡纳球场的二十万人 发表的:
我们讨论的是日漫的汉语译本,为什么不能说新华字典?你怎么不说,日语里还有汉字,有的甚至与中文的用法相同。来来来,你说一下,三版中文译文中哪里有否定词?“差不多该”、“到时候”表示的是否定意吗?或者说,你认为这三版中文译文是错的。

不好意思,否认我的三张版本图的是你,要日文原文也是你,不懂装懂的还是你,精通日文的你为何迟迟拿不出干货?是翻译不好用吗?为何要日文原文的你扯起了新华字典?为何你先前否认我的图现在又承认我的图,是你自己锤自己吗?

最ai科艾麦
引用内容可能违规暂时被隐藏


哈哈哈哈哈,你看日漫还需要考虑汉语?你不是精通日文吗?直接拿干货出来不就好了怎么这么累啊??退一万步说,无论汉语怎么翻译,既然你看的是日漫就需要遵守日文语法,不然为何先前的讨论你要求别人拿出日文原文?如果你看汉语翻译就能下定义为何需要日文原文?说明之前我的图和你盗版图你认为意思是完全相反的,由此可证,我的三张正版图表达的意思就是自来也不能独自变身仙人模式

最ai科艾麦
引用内容可能违规暂时被隐藏


“自来也,你差不多该学会自己一个人变身成仙人模式了吧?”“你也该学会自己一个人变身成仙人模式了吧,自来也。”这两个翻译都没有任何问题,表达都都是蛤蟆仙人对自来也的质问,说明自来也并没有独自进入仙人模式靠蛤蟆仙人辅助,不然为何蛤蟆仙人要多此一问?我对你说“你也该爬了吧”和“你爬吧”自己细品,当你用我的图来当论证推倒你自己的盗版图时,你就已经认可你的惨败

最ai科艾麦
引用 @东升带您去爬山 发表的:
自来也本来自己就进不了仙人模式,漫画不都画出来了么,杠啥呢都。

你看楼上不就有人在杠吗?日文原文都贴出来了他扯新华字典

定君言
引用 @最ai科艾麦 发表的:
在大蛇上不是两人一对一单挑?哪有兜帮大蛇丸结印?大蛇丸手都不能用提炼查克拉也用不出什么忍术啊,自来也是不能很好控制查克拉不是无法提炼查克拉,你看不到自来也还能用忍术?大蛇丸可是什么结印忍术都用不了,还发高烧心率不齐,谁吃亏?

不是抬你杠 根据设定 蛇叔没有高伤aoe忍术 高端战斗力 只有提前布置好的秽土转生 在作战方面面对仙人模式自来也确实占不到优势啊 虽然自来也仙人模式也就是个半吊 但是聊胜于无的

最ai科艾麦
引用内容可能违规暂时被隐藏


你指望他能说出什么来?他就是百度了一下日语语法就开装精通日文,你叫他解释他用翻译翻不出来急得满头大汗呢

最ai科艾麦
引用 @定君言 发表的:
不是抬你杠 根据设定 蛇叔没有高伤aoe忍术 高端战斗力 只有提前布置好的秽土转生 在作战方面面对仙人模式自来也确实占不到优势啊 虽然自来也仙人模式也就是个半吊 但是聊胜于无的

你又如何证明大蛇丸面对自来也仙人模式占不到便宜了?漫画有还是设定有?你自来也有仙人模式,大蛇丸还有八岐大蛇呢,正面一对一单挑跪在地上的可是自来也不是大蛇丸

虎扑用户622688
引用内容可能违规暂时被隐藏


喜欢玩中文阅读理解是吧?那你该知道就算是中文也要结合上下文理解,自来也下一句就是“跟你们比起来我资历还太浅”。所以是这样,老师:“小明,这套卷子你也该学会一个人做了吧?”小明:“跟你比起来我资历还太浅”,不就是说自己不行么? 还有,日语原文的なれんといけんで你给我解释下。
最ai科艾麦
引用内容可能违规暂时被隐藏


请问,质问自来也难道是认可自来也独自变身仙人模式了吗?不会吧不会吧?不会有人连质疑和认可都分不清吧!自来也可比你诚实多了,马上承认自己还差得远呢哈哈哈哈哈哈

虎扑用户622688
引用 @最ai科艾麦 发表的:
你指望他能说出什么来?他就是百度了一下日语语法就开装精通日文,你叫他解释他用翻译翻不出来急得满头大汗呢

可不是嘛,百度了一下五十音图平假名片假名就开始装了,还非要我贴日文漫画呢,贴出来了又无视日文漫画,说要根据汉化翻译来做阅读理解。对会日语的人来说,一看就懂意思了的一句很简单的话,它在那根据别人翻译的结果阅读理解半天。叫他喊会日语的人过来对线他又不喊,所以自吹真的是一个会日语的都没有?
磁铁能日天
引用 @五指圣手如来佛 发表的:
深作仙人教鸣人的时候不是说的好清楚了嘛,仙人模式不能动,要么自来也吸收两只蛤蟆攻,要么两只蛤蟆吸收自来也攻。鸣人是因为可以影分身吸收或者九尾吸收,所以才能一个人

那哈西辣妈呢。直接秒进仙人模式怎么破

虎扑用户622688
引用内容可能违规暂时被隐藏


哈哈哈哈哈,实话实说算攻击吗,你只要能给出なれんといけんで的解释,我就承认我说的不对我攻击你了,哈哈哈哈哈哈
虎扑用户622688
引用内容可能违规暂时被隐藏


叫你喊个会日语的自吹来翻译一下,你咋就是不喊呢?一边求锤得锤一边秀日语汉语水平双双不过关,赶紧喊会日语的自吹来拯救你吧,我们没义务给你上语文课日语课了。

虎扑用户622688
该内容已删除

叫我贴日文漫画的是不是你?嘲讽别人不懂日语的是不是你?你日语水平想必很高啊,那我跟你说日语你怎么又退缩了,要拿着别人翻译的东西做阅读理解了?