《唐伯虎点秋香》里的一个小细节

跪安吧众卿家
向华胜系老板啊

洞察之父
引用 @开普勒452星人 发表的:
要是改为华强会怎么样🐶

保熟

太始祖
向华胜在电影投资眼光上相当出色,出品的几乎全是精品,而且号召力极强。人缘更不用说。到了他老哥这里,就明显出了断层

惠能
引用 @進階 发表的:
前几天才又看了一遍,注意到开头的“向华胜”以及赐名的片段,我个人当时也感觉应该是向华胜的梗而不是楼上提到的“画圣”

为什么不可以是一语双关呢,我就觉得两者都有,主要是华胜
虎扑用户333408
华胜=画圣,懂!!!

新垣解衣
引用 @60E守卫者 发表的:
向家的组织叫新义安,是不是更细节?

新和联胜?
虎扑用户130886


罗贝洛的小鞋匠
引用 @铺天盖地 发表的:
新义安有什么含义?

在这部电影里没含义。他yy的

我刚田武想打死做的各位丿
引用 @lly007 发表的:
向家兄弟俩是最后一个军装常委-海军司令的干儿子……海军司令去世的时候那个胖女人的老公居然在八宝山以家属的身份接受党和国家领导人的握手

硫化氢的干儿子嘛

G
GOGOz
引用 @小马哥5744 发表的:
向华胜的梗。画圣有啥承受不起的,我诗画双绝的唐伯虎这么风流不羁,😄叫诗圣都承受得起

我还在博物馆近距离看过唐伯虎的画。。
当时我一张张仔细看,甚至细到看他们的笔触,想去感受一下他们创作时的心境,然后看到一张就觉得跟之前不一样就看了好一会,结果旁边来了几个人其中就有个很懂的说这是唐伯虎的画,我一看果真是唐寅。。他的画还是能看出跟别人的不同的。。
我当时就很开心,觉得自己的鉴赏水平还可以,因为我爸早就看完出去了,我看了好几个小时。。包括在别的美术馆也是的,必须要仔细看,有时候从开馆到闭馆我都没看全,只能挑比较好的仔细看。。所以如果朋友带我去美术馆只有一点时间我都是拒绝的,我宁愿花一整块时间来欣赏。。
L
LBDW_YPS
引用 @调离老母 发表的:
唐伯虎点秋香,以前的剧目和电影,化名一直就是华安,这就过度解读了吧

这么细节的电影情节要是能从百科词条里面找到答案那我真服了

巴西哨牙度
引用 @较老的球迷 发表的:
用粤语发音华是wa第二声,画是wa第三声,怎么不能说相近?胜和圣基本就是一样的发音。

...华是第四声

较老的球迷
引用 @巴西哨牙度 发表的:
...华是第四声

普通话是第四声,粤语可不是

调离老母
引用 @LBDW_YPS 发表的:
这么细节的电影情节要是能从百科词条里面找到答案那我真服了

大哥你们真的不看我回帖之前的的记录吗?是有个哥们从“华胜是内涵制片人的名字”错误延伸到“华安这个名字也是内涵向家”,我才用百度百科来纠正他,告诉他“华安是一直以来的名字而不是内涵”。 我就没说“华胜不是内涵”,我同意“华胜”这个细节,不同意“华安”这个细节,我说清楚了吗?

a
apo0011
引用 @凯尔特人的小蜜蜂 发表的:
向华胜…

明明是“画圣”的谐音啊

a
apo0011
引用 @笑着去孤独行 发表的:
???阅读理解有问题吗🤨 原本就是叫华安没错,但是周星驰虚空加了个情节叫华胜,用这个虚空情节玩向家的梗,玩完之后还是回归传统叫华安 怎么了?

明明是“画圣”的谐音梗,跟向家半毛钱关系

a
apo0011
引用 @星期天好热 发表的:
我觉得理解为唐伯虎担当不起画圣属于过度解读了

我觉得解释为调侃向华胜才是过度解读

a
apo0011
那些说华胜和画圣粤语发音不一样的人太想当然了吧

巴西哨牙度
引用 @较老的球迷 发表的:
普通话是第四声,粤语可不是

百度一下很难吗?看你不会回我了

他化大自在天
引用 @调离老母 发表的:
唐伯虎点秋香,剧目里唐伯虎的化名一直就是华安好吧……这不是周星驰恶搞的

是的,他讲反了,是根据新义安和向华胜反推的华胜改华安的梗,同时谐音画圣,圆了承受不起。是玩梗高手能让人懂梗和不懂梗的都能逻辑勉强自恰的手法,完美自恰的可遇不可求

他化大自在天
引用 @横砍竖杀 发表的:
粤语版的胜和圣也是同音,反而华和画只有近似音,不过也可以解释得过去。 但是,我觉得主贴说的,以及你说这个画圣也都是强行解读。

并没有,承受不起是对应的剧情谐音画圣,否则逻辑不通,恶搞隐喻的承受不起向华胜这名字

他化大自在天
引用 @开普勒452星人 发表的:
要是改为华强会怎么样🐶

逻辑不通,对GET不到向华强的梗的人,剧情莫名其妙,古人没啥名人叫华强到后人承受不起,画圣就可以让普通人也有勉强逻辑自恰的思路

开普勒452星人
引用 @他化大自在天 发表的:
逻辑不通,对GET不到向华强的梗的人,剧情莫名其妙,古人没啥名人叫华强到后人承受不起,画圣就可以让普通人也有勉强逻辑自恰的思路

这拍这套片的编剧这些应该都是粤语,当时不会考虑国语的译音什么的,粤语华胜跟画圣完全不一样音。

他化大自在天
引用 @开普勒452星人 发表的:
这拍这套片的编剧这些应该都是粤语,当时不会考虑国语的译音什么的,粤语华胜跟画圣完全不一样音。

玩梗有个说法就是要别人不懂梗也能不受影响剧情逻辑。这段没双梗的话,如何让一个没想到向华胜这一层的,理解华胜这名字如何承受不起,那群观众不觉得台词莫名其妙?前阵子有人用粤语语音字直翻黄漫,就是嚟、邊個之类,也有很多广东人说看不下去。说明讲粤语并不一定就一概是粤语式思维,尤其编剧写字的时候,他也有概率觉得画圣华胜是梗吧?

较老的球迷
引用 @巴西哨牙度 发表的:
百度一下很难吗?看你不会回我了

。。。。。百度倒不是,你开粤语版的来听听,问问认得的广东的朋友很难吗?

巴西哨牙度
引用 @较老的球迷 发表的:
。。。。。百度倒不是,你开粤语版的来听听,问问认得的广东的朋友很难吗?

粤语是我母语,还用问吗?「三碗半牛腩饭 」就是1-6声

较老的球迷
引用 @巴西哨牙度 发表的:
粤语是我母语,还用问吗?「三碗半牛腩饭 」就是1-6声

晕,你说的粤语的六声,我是按照普通那四声说的

华材阿诺施瓦辛格
引用 @MeSsII0 发表的:
那华胜和画圣音一样吗

不一样

巴西哨牙度
引用 @较老的球迷 发表的:
晕,你说的粤语的六声,我是按照普通那四声说的

前言不搭後語

特朗普将军
引用 @名宿高俅 发表的:
昨天重温《唐伯虎点秋香》,发现赐名这段,“华胜”这个名字是在开出品人向华胜的玩笑,结合星爷的表情,真是绝了

鹿鼎记也有这么一段,康熙问一个人叫什么名字,回答温兆伦🤣