君中国语本当上手,日本人以为把字都打成汉字就是中文了

a
anbictn
引用 @打球右手残废 发表的:
我记得有日本节目组到中国来,给国人看伪中国语,结果那个国人大部分都能看懂

八方美人

m
mingy0831
引用 @多啦DD梦 发表的:
汉语真的对语句顺序要求不高!

要求不高对语句顺序要求汉语,这样其实都能听懂

m
moesuika
不会真有人觉得日本人真的认为把字都打成汉字就是中文了吧?

史蒂夫丶杰拉德
引用 @多啦DD梦 发表的:
汉语真的对语句顺序要求不高!

汉语真的语对句序顺没么什要求

哔哔小子
我觉得我看懂了

伊龙J
伪中国语,基本上属于网络说话方式的潮流吧,和十年前火星文浪潮差不多一个意思

L
LFCG8
引用 @blackpink4ever 发表的:
u1s1,次第不是中国的词语吗?马上的意思啊....

那你是中文不太好

导弹叔
引用 @劳布瑞斯 发表的:
这个叫伪中国语,一种玩法而已

君之日本语本当上手

n
nba星人
引用 @冷饮酒精 发表的:
跟夜露死苦是不是一个路子的?

不是

L
Lucifinil1
引用 @裴珠泫唯一老公 发表的:
我终于知道我的英语在别人眼里是什么东西了

想起一个段子。路上看到一外国人问路,结结巴巴的英语,法语,德语说一通。人外国人挠着头说:你好,你能说普通话吗?我刚来中国没两年,方言实在是还没学过啊。

神探陆小鸡
引用 @風騷一傳 发表的:
君可愛限界突破 為我散財不可避

“这他娘的也太可爱了吧!我买还不行吗?”

机长陆德里
引用 @潜水萝卜 发表的:
这不和我们give you some color to see一个意思,搞笑用的。 不过有的还真差不多? 第一个我猜是“你太可爱了我马上去买来看” 第二个我猜是“你可爱的超出极限这钱我必须花” 第三个我猜是“马上去买随身携带吃饭时可以下饭”? 有没有懂日语的来看看?

Japanchinese。
一笑_0407
引用 @小源哥 发表的:
伪英语应该是you today ate what?

ate you sir?吃了吗您?

2
2Kobe8Mamba4
我这个月的写真像这些一样?你们一定会买?🐶

手动电风扇
引用 @神探陆小鸡 发表的:
“这他娘的也太可爱了吧!我买还不行吗?”

日语满分,建议保送东京大学

猫扑你虎啊
引用 @大写的的牛人 发表的:
片假名相当于汉语拼音吧,所以容易混淆,有时候用汉字表达意思

那平假名是啥意思。。

虎扑用户664565
伪中国语啊,玩梗罢了

猫扑你虎啊
引用 @foxymoon 发表的:
给你点颜色看看 纯中文语序啊兄弟

英文语序也是那样的哦,只是英语没有这个说法罢了。

伊海蓝蓝
引用 @風騷一傳 发表的:
君可愛限界突破 為我散財不可避

正解其实是:君可愛限界突破為,我散財不可避! 这里的為是ため(tame) 中文意思是因为。因为你可爱到突破极限,我等不可避免花钱去买这组写真集。

潜水萝卜
引用 @裴珠泫唯一老公 发表的:
我终于知道我的英语在别人眼里是什么东西了

大概就是“可以懂,但没必要”🐶

0
077LukaDoncic
引用 @風騷一傳 发表的:
君可愛限界突破 為我散財不可避

為是前一句的末尾,表原因。

米高伟
引用 @因特纳雄耐尔必将崛起 发表的:
你肯定是懂点日语的吧,能把次第翻译清楚可不是一点不懂的

次第不是中国词?

再见超人
引用 @神探陆小鸡 发表的:
“这他娘的也太可爱了吧!我买还不行吗?”

君日本语本当上手

世间万物皆系于一箭之上
引用 @打球右手残废 发表的:
我记得有日本节目组到中国来,给国人看伪中国语,结果那个国人大部分都能看懂

母亲的友人🐶

大馒头kkkkk
引用 @潜水萝卜 发表的:
这不和我们give you some color to see一个意思,搞笑用的。 不过有的还真差不多? 第一个我猜是“你太可爱了我马上去买来看” 第二个我猜是“你可爱的超出极限这钱我必须花” 第三个我猜是“马上去买随身携带吃饭时可以下饭”? 有没有懂日语的来看看?

有to的存在就不合理了,应该是give you some color see see

丹青不知吴钩了
引用 @yang19892675 发表的:
因为汉字文化就是具有极强的文字联想能力,所以谁说咱发散思维不行,那是真没了解中国文化

咦,这就证明你有发散性思维了?

漏网之鱼why
引用 @風騷一傳 发表的:
君可愛限界突破 為我散財不可避

我看懂了

地黄distinct
引用 @特狼谱 发表的:
君风骚限界突破

君的中国语本当上手。

柯哀发糖
引用 @郭鹏神 发表的:
类似 i is fishes?🐶

are you ok🐶

你的头上在跑马
引用内容由于违规已被删除

开车?

派大星基地
引用 @小源哥 发表的:
伪英语应该是you today ate what?

wait wait me

馬徳里主義
这个是一种梗、模仿说中文

虎扑用户081149
引用 @冷饮酒精 发表的:
跟夜露死苦是不是一个路子的?

夜露死苦是万葉仮名应该

聪明的小阿
我这个月写真如上,因此你们一定要买?

大厨库昊
引用 @foxymoon 发表的:
给你点颜色看看 纯中文语序啊兄弟

英语语序就不是主谓宾了?

C
Chriss保罗
引用 @yang19892675 发表的:
因为汉字文化就是具有极强的文字联想能力,所以谁说咱发散思维不行,那是真没了解中国文化

发散性思维不行是从国人做事做学问的经历中提炼出来的现象

圆圈勾勒成指纹
引用 @風騷一傳 发表的:
君可愛限界突破 為我散財不可避

awsl 买买买。
斯台普斯永远的24
君的日本语本当上手

潘达伍
引用 @裴珠泫唯一老公 发表的:
我终于知道我的英语在别人眼里是什么东西了

哈哈哈哈,我也是想到这个
暁美焔
引用 @城南幼儿园前MVP 发表的:
伪中国语,日本那边碧蓝航线玩家发扬光大的……

我即射爆御躾謝謝茄子

苍白的光
引用 @小源哥 发表的:
伪英语应该是you today ate what?

you see see you. one day day de。

t
tctczfz
引用 @丹青不知吴钩了 发表的:
咦,这就证明你有发散性思维了?

层主从这就能联想到证明发散性思维强不就是证明了发散性思维强吗?🐶

不扯不踢素质游戏
引用 @Lucifinil1 发表的:
正常说话我们可能还看得懂更多一点...

那是你懂一点日语,你让平假名完全不懂的人来看这几句话,他们能猜出来至少一半意思

用户0782862432
引用 @飞虎队第一高手周星星 发表的:
那时还不够乱🐶 且字序文顺读阅响而不影🐶

你这个影响了

亚古兽v12
引用 @冷饮酒精 发表的:
跟夜露死苦是不是一个路子的?

不是 夜露死苦相当于套发音 伪中国语是套文字含义

卫冕冠军勇士
他们应该学一些文言文的

大哥看我迪奥不
引用 @潜水萝卜 发表的:
这不和我们give you some color to see一个意思,搞笑用的。 不过有的还真差不多? 第一个我猜是“你太可爱了我马上去买来看” 第二个我猜是“你可爱的超出极限这钱我必须花” 第三个我猜是“马上去买随身携带吃饭时可以下饭”? 有没有懂日语的来看看?

你这还知道加个to,我看她那个直接字堆叠了

y
yang19892675
引用 @丹青不知吴钩了 发表的:
咦,这就证明你有发散性思维了?

别没事神话个概念,发散性思维只是一种思维模式,稍微和点老外共过事,和他们聊聊天你就知道人家评价咱们的思维就是太跳跃。 聊天中国人的逻辑性不严谨是常态,但是不严谨不代表没有逻辑性,发散性思维足够强却不能收束到合理解决方案这才是问题所在。

德甲扛把子
引用 @15岁就退休 发表的:
翻译翻译

什么,叫,惊喜

祖安人永不为奴
引用 @劳布瑞斯 发表的:
这个叫伪中国语,一种玩法而已

确实存在全中文的句子,比如一泊二日美少女完全予约制。🐶

麻达奥萨嘛
引用 @冷饮酒精 发表的:
跟夜露死苦是不是一个路子的?

夜露死苦相当于雅美蝶、3Q、吆西吧?音译而已,不表意的。

老汉与羊
引用 @因特纳雄耐尔必将崛起 发表的:
你肯定是懂点日语的吧,能把次第翻译清楚可不是一点不懂的

道理我都懂,次第不是文言文里面的么

g
grazioso_D
引用 @潜水萝卜 发表的:
这不和我们give you some color to see一个意思,搞笑用的。 不过有的还真差不多? 第一个我猜是“你太可爱了我马上去买来看” 第二个我猜是“你可爱的超出极限这钱我必须花” 第三个我猜是“马上去买随身携带吃饭时可以下饭”? 有没有懂日语的来看看?

第二个猜对了 第一个是 你好可爱 看我钱包情况 会考虑购入 第三个是 我马上就去买 会随时携带 吃饭的时候会放旁边一起拍照

说话又好听我很中意咩
说的都是些什么鸡儿玩意?摸不着头脑

马健历史第一大前锋
啥意思 我很可爱 请给我钱?

虎扑用户156373
引用 @劳布瑞斯 发表的:
这个叫伪中国语,一种玩法而已

大丈夫 精一杯饮 🐶

虎扑用户333542
引用 @东方博 发表的:
这个是真的影响了🐶

没有吧,我觉还得吧好

清华大学招办处
引用 @柯哀发糖 发表的:
are you ok🐶

yes,i are

因特纳雄耐尔必将崛起
引用 @米高伟 发表的:
次第不是中国词?

怎么一大堆这么杠的,真受不了的,文言文的次第和日语里的次第含义一样吗,层主没有照着文言文的翻而是根据日语语境做了调整,我说的是这个!
n
neo1233
引用 @飞虎队第一高手周星星 发表的:
那时还不够乱🐶 且字序文顺读阅响而不影🐶

笑死了

我不要怎样
引用 @郭鹏神 发表的:
类似 i is fishes?🐶

i is dd,i think show

清和未至
引用 @小萌新12138 发表的:
那我说的就是伪英语

ggsddu?

九方皋
引用 @郭鹏神 发表的:
类似 i is fishes?🐶

Zhezhongcaijiaoweiyingyu🐶

N
NBA新秀周琦
引用 @Lucifinil1 发表的:
正常说话我们可能还看得懂更多一点...

你这个组句也已经不是汉语的逻辑了吧🐶

虎扑用户918010
这tm文言文了

至尽还记得吉个斯
引用 @露铠之力 发表的:
个响你大了太这影。

哈哈哈你这句我能看懂

至尽还记得吉个斯
引用 @保罗的任意球 发表的:
没有吧,我觉还得吧好

他你的妈啥说在呢

稽查队长
有点像在看古汉语…

a
andersonvsme
哈哈,这么几乎没看懂,n1白考了

L
Lucifinil1
引用 @NBA新秀周琦 发表的:
你这个组句也已经不是汉语的逻辑了吧🐶

众所知周,汉语的序顺并不影响阅读理解🐶

一粒彪炳的小米饭
引用 @潜水萝卜 发表的:
这不和我们give you some color to see一个意思,搞笑用的。 不过有的还真差不多? 第一个我猜是“你太可爱了我马上去买来看” 第二个我猜是“你可爱的超出极限这钱我必须花” 第三个我猜是“马上去买随身携带吃饭时可以下饭”? 有没有懂日语的来看看?

汉字是会意字。 你说的基本没错
虎扑用户058790
感觉像文言文

虎扑用户334766
引用 @我不要怎样 发表的:
i is dd,i think show

有的新观众不知道dd是谁,我来澄清下,我们老观众也不知道🐶

N
NBA新秀周琦
引用 @Lucifinil1 发表的:
众所知周,汉语的序顺并不影响阅读理解🐶

理道讲,的响影有是还🐶

r
rolf丶
引用 @伊海蓝蓝 发表的:
正解其实是:君可愛限界突破為,我散財不可避! 这里的為是ため(tame) 中文意思是因为。因为你可爱到突破极限,我等不可避免花钱去买这组写真集。

是我等,还是我等不及的意思啊

诸神也许存在
引用 @飞虎队第一高手周星星 发表的:
那时还不够乱🐶 且字序文顺读阅响而不影🐶

超出能理解范围,拉出去斩了🐶

取什么名字显得霸气呢
悄悄滴进村,打枪滴不要。。。

2
2014IMH
日本没有人当真...是一个恶搞活动而已,国内也有人玩君日本语本当上手的梗,没想到真有人当真

安槿大人
引用 @15岁就退休 发表的:
翻译翻译

你可爱炸了,这没得跑

虎扑用户569014
引用 @15岁就退休 发表的:
翻译翻译

我猜是你的美丽超过了界限,使我不得不给你花钱

虎扑用户107169
君中国语本当下饭

尼碌
引用 @裴珠泫唯一老公 发表的:
我终于知道我的英语在别人眼里是什么东西了

所以语法的重要性远远重要于口音和口语短句。
金_克拉泽
引用 @小源哥 发表的:
伪英语应该是you today ate what?

伪英语我也懂!🐶

金_克拉泽
引用 @祖安人永不为奴 发表的:
确实存在全中文的句子,比如一泊二日美少女完全予约制。🐶

拷走,把车牌通通交出来🐶

内阁小学士
引用 @曲苑杂坛 发表的:
我居然看得懂他们的意思

看不懂

虎扑用户266118
引用 @rolf丶 发表的:
是我等,还是我等不及的意思啊

我等

杰森Lucas
引用 @小萌新12138 发表的:
那我说的就是伪英语

yes,I is.

l
lrx6521
引用 @暁美焔 发表的:
我即射爆御躾謝謝茄子

岡奈下

G
G.Azero
引用 @麻达奥萨嘛 发表的:
夜露死苦相当于雅美蝶、3Q、吆西吧?音译而已,不表意的。

夜露死苦是实实在在的日本人在用的日语汉字...一种よろしく的看起来比较霸道有流氓感的写法,就是日本人自我介绍时开玩笑的时候喜欢写的,跟音译毫无关系,类似的还有覇楼鬼帝,大家可以猜猜是哪个词

虎扑用户390349
引用 @paleJusTIC 发表的:
双包子是啥🐶

两个大馒头

虎扑用户390349
引用 @G.Azero 发表的:
夜露死苦是实实在在的日本人在用的日语汉字...一种よろしく的看起来比较霸道有流氓感的写法,就是日本人自我介绍时开玩笑的时候喜欢写的,跟音译毫无关系,类似的还有覇楼鬼帝,大家可以猜猜是哪个词



哄猫猫
引用 @Lucifinil1 发表的:
想起一个段子。路上看到一外国人问路,结结巴巴的英语,法语,德语说一通。人外国人挠着头说:你好,你能说普通话吗?我刚来中国没两年,方言实在是还没学过啊。

你慢点说我听得懂🦛

山色空蒙雨亦奇i
引用 @風騷一傳 发表的:
君可愛限界突破 為我散財不可避

你太tm可爱了?喔一定要花钱买你的写真

G
G.Azero
引用 @ginkosuk 发表的:

内行内行.jpg

手机还有半格电
私日本语理解不能🐶

艾弗森的答案
引用 @潜水萝卜 发表的:
这不和我们give you some color to see一个意思,搞笑用的。 不过有的还真差不多? 第一个我猜是“你太可爱了我马上去买来看” 第二个我猜是“你可爱的超出极限这钱我必须花” 第三个我猜是“马上去买随身携带吃饭时可以下饭”? 有没有懂日语的来看看?

老翻译官了

陆户西西门
引用 @神探陆小鸡 发表的:
“这他娘的也太可爱了吧!我买还不行吗?”

终于看懂了

虎扑用户029566
俺日本语本当苦手