佐助粤语版什么水平?

迪迦嶴特曼
楼主 (虎扑)



菠萝头我是你爹
啊这

斯蒂3芬0库里
啊……这

樊尚917
卡卡西:头蹬 头搂背!

抗韩活捉金所炫
竟然是女仔配音

篮板如空气
我都是第一次看粤配版呢,粗略看下来,宇智波=内轮,鼬=鼬太知,卡卡西=鹿惊,查克拉=卓罗,翻译想去甚远呢,好不习惯,哈哈🤣🤣🤣

一堆废铁
粤语有全集?

柠檬风啦
有点看五六七的感觉。

B
BINGGGGG
佐助的声优竟然是女的。。。

B
BINGGGGG
衰佐能乎🐶

深蓝色黄书
都是TVB的老声优 卡卡西是钢炼夏卜的声优 佐助是钢炼塞利姆的声优

超级麦乐鸡
太违和了

超级麦乐鸡
国内还是台配有内味儿

b
baidusina4
卡卡西反而声音像鼬

三级
卡卡西的听起来不错,佐助的败笔

b
baidusina4
粤语配音其实也可以配得很好,比如千与千寻粤语版国语版日语版都配得非常好,看哪个都觉得不违和。而火影粤语版,个人认为配得不好。

嬴政宝宝
鸣人:萨斯给 跟我回去吧 佐助:呀屎啦累🗣

迪迦嶴特曼

引用 @baidusina4 发表的:
卡卡西反而声音像鼬

鼬的配音是这样的

我連備胎都不是
小时候看TVB播日本动漫都是粤语配音啊,周六日九点,下午好像5点,钢炼,数码暴龙,超人迪加😂什么xx战队一堆

身为风帆诶
我觉得啥是gay这个声音配那撸多挺合适的啊

名为拾壹的男人
卡卡西的语气有点像曾志伟

撸毛怪超喜欢嘤嘤怪的
引用 @迪迦嶴特曼 发表的:
鼬的配音是这样的

亲细佬 哈哈哈哈哈 一听到忍不住了

G
Ginkel
这佐助一听声音像是个太监。。。
克里斯意大利pao
太难听了吧,佐助感觉应该上数码暴龙大和和辉二那个声优

t
thecodd86
这佐助是个女声吧

L
LCROSE
引用 @BINGGGGG 发表的:
佐助的声优竟然是女的。。。

感觉是个啊姨

虎扑用户158758
这个配音还是火箭兵团那个武藏!

H
Hitracy
感觉还行啊..

L
LCROSE
我觉得无论是粤语还是国语,都听得好尴尬,可能听惯了日语原音😂

我是你的锁匠
可以的,TVB粤配从未让我失望过,打斗番能看成搞笑

J
JaGGerIsMe
引用 @LCROSE 发表的:
感觉是个啊姨

我以外卡卡罗特在笑呢

温酒搞化腾
太熟了,从小到大来来去去都是这几个声音

I
Ivan_9
引用 @篮板如空气 发表的:
我都是第一次看粤配版呢,粗略看下来,宇智波=内轮,鼬=鼬太知,卡卡西=鹿惊,查克拉=卓罗,翻译想去甚远呢,好不习惯,哈哈🤣🤣🤣

我第一次看港版翻译,看见宇智波摩肽轮还想了想是谁...

畑鹿京
哈哈,总算在街上看到粤语版本了,我的ID就是粤语版卡卡西的译音。

南宫那月
可以看看粤语版银魂,真的爆笑

T
T_Hardaway
杀熟狗头甘样笑。。。哈哈哈哈哈

小帅喵
引用 @抗韩活捉金所炫 发表的:
竟然是女仔配音

国语也是女孩,但国语配的不错

l
luy1ngye11
引用 @抗韩活捉金所炫 发表的:
竟然是女仔配音

聽起來也是酷拉皮卡的粵語配音

q
qinjy
佐助这时期也太中二了吧。。

s
simonwon
鸣人叫鸣门

萤火虫之光
sa熟狗头哈哈

虎扑用户588467
佐助配音是个女的?

T
TimmyManning
引用 @抗韩活捉金所炫 发表的:
竟然是女仔配音

佐助的配音居然是火箭兵团的武藏。。。

张大腿上当了
笑起来没宇智波狂笑三杰内味

也该拿冠军了快船
这尼玛不是火箭队的武藏吗

虎扑用户995042
引用 @抗韩活捉金所炫 发表的:
竟然是女仔配音

崔尚宫的声音?

一往情深依旧
引用 @萤火虫之光 发表的:
sa熟狗头哈哈

看到后面会说出这句话,直接笑喷了。哈哈哈哈

请叫我王小欠
引用 @Ivan_9 发表的:
我第一次看港版翻译,看见宇智波摩肽轮还想了想是谁...

是谁

虎扑用户278859
引用 @请叫我王小欠 发表的:
是谁



水果拼盘武士G
卡卡西是叶师傅吧

虎扑用户278859
引用 @撸毛怪超喜欢嘤嘤怪的 发表的:
亲细佬 哈哈哈哈哈 一听到忍不住了

好辣亲细佬 故事港元了 看一次笑一次🐶

虎扑用户956134
相当怀念小时候看的粤语版的动画片

我忧郁的白衬衫灬
粤语配音如果不带脏话就失去了灵魂🐶

K
KDmiss
引用 @篮板如空气 发表的:
我都是第一次看粤配版呢,粗略看下来,宇智波=内轮,鼬=鼬太知,卡卡西=鹿惊,查克拉=卓罗,翻译想去甚远呢,好不习惯,哈哈🤣🤣🤣

鸣人是不是叫涡卷鸣门

三井焘
引用 @Ivan_9 发表的:
我第一次看港版翻译,看见宇智波摩肽轮还想了想是谁...

想节能,轮胎能

虎扑用户723018
霎熟狗头🐶咁笑

旧梦随风
这是哪一集都忘了

s
shinemax44
引用 @大卫施樺 发表的:
霎熟狗头🐶咁笑

好似毛舜筠哈哈哈哈哈

山竹有山风筝有风
引用 @篮板如空气 发表的:
我都是第一次看粤配版呢,粗略看下来,宇智波=内轮,鼬=鼬太知,卡卡西=鹿惊,查克拉=卓罗,翻译想去甚远呢,好不习惯,哈哈🤣🤣🤣

这跟小时候买的一块一本盗版翻译一样,原来是港版。

九亿少女梦想
引用 @Ivan_9 发表的:
我第一次看港版翻译,看见宇智波摩肽轮还想了想是谁...

是马达啦吗?斑爷?

霸者横拦
是你吗大雄
雕梨卤味
好像是当时星期6tvb晚上12点播,对于当时的我实在太晚了

狐狸的眼睛
这是第几集啊
海绵宝宝小飞儿
引用 @篮板如空气 发表的:
我都是第一次看粤配版呢,粗略看下来,宇智波=内轮,鼬=鼬太知,卡卡西=鹿惊,查克拉=卓罗,翻译想去甚远呢,好不习惯,哈哈🤣🤣🤣

感觉好像看tvb

d
daveisme1
我连国配都没看过直接看粤配。。。真的好像在看tvb。。。

篮板如空气
引用 @海绵宝宝小飞儿 发表的:
感觉好像看tvb

就是TVB版啊,你留意一下右上角都有TVB台标

你叫破喉咙没有人来会救你的
引用 @一堆废铁 发表的:
粤语有全集?

不知道有没有播完,理论上应该有的

虎扑用户836186
小芳:我被翻译成“阿包”我说什么了吗🐶

单栖情绪
引用 @篮板如空气 发表的:
我都是第一次看粤配版呢,粗略看下来,宇智波=内轮,鼬=鼬太知,卡卡西=鹿惊,查克拉=卓罗,翻译想去甚远呢,好不习惯,哈哈🤣🤣🤣

卧槽我小时候买的书就是这个翻译。。原来是粤语版的。卡卡西是烟鹿京

我是你的锁匠
引用 @篮板如空气 发表的:
我都是第一次看粤配版呢,粗略看下来,宇智波=内轮,鼬=鼬太知,卡卡西=鹿惊,查克拉=卓罗,翻译想去甚远呢,好不习惯,哈哈🤣🤣🤣

第一次听见鸣门是在雪姬忍法帖

鱼俱罗丶
引用 @名为拾壹的男人 发表的:
卡卡西的语气有点像曾志伟

不对,是像曾志伟主持的奖门人里面报奖品的那个报幕人
虎扑用户747919
亲切!!!!

荧光蓝
引用 @篮板如空气 发表的:
我都是第一次看粤配版呢,粗略看下来,宇智波=内轮,鼬=鼬太知,卡卡西=鹿惊,查克拉=卓罗,翻译想去甚远呢,好不习惯,哈哈🤣🤣🤣

我也是第一次见 这么大个人了

永远的保罗沃克
太鬼畜了吧

L
Louis古
引用 @迪迦嶴特曼 发表的:
鼬的配音是这样的

这个配音确实都很熟悉,童年是tvb的我都基本听得出他们配过什么角色,这个配音是配男主多的,例如杨过什么的。
你们忒弱了
台配跟粤配找的都是女孩,女孩不适合佐助

你们忒弱了
引用 @迪迦嶴特曼 发表的:
鼬的配音是这样的

我觉得配的还不错

关于masami
佐助狂笑的时候,我也跟着笑了,这是千年老妖婆的笑声吗

批发AD钙奶
引用 @我連備胎都不是 发表的:
小时候看TVB播日本动漫都是粤语配音啊,周六日九点,下午好像5点,钢炼,数码暴龙,超人迪加😂什么xx战队一堆

我记得钢炼是深夜档

勒布朗__JAMES
引用 @篮板如空气 发表的:
我都是第一次看粤配版呢,粗略看下来,宇智波=内轮,鼬=鼬太知,卡卡西=鹿惊,查克拉=卓罗,翻译想去甚远呢,好不习惯,哈哈🤣🤣🤣

哈哈哈有点出戏感觉

迪迦嶴特曼
引用 @你们忒弱了 发表的:
台配跟粤配找的都是女孩,女孩不适合佐助

什么女孩,都是大妈级别的人配的。

菊鞠唨
从小看港台的动画片很亲切 但是这个火影的不好

浩吼吼吼
引用 @baidusina4 发表的:
粤语配音其实也可以配得很好,比如千与千寻粤语版国语版日语版都配得非常好,看哪个都觉得不违和。而火影粤语版,个人认为配得不好。

千与千寻粤语配音太棒了

隔壁王
佐助的声优好贱啊哈哈哈被打死都太轻了

墨迹莫急
佐助是个老太太配的吗

禹飞的心
引用 @小帅喵 发表的:
国语也是女孩,但国语配的不错

台湾的还是国语啊 台湾的我知道是女音

小帅喵
引用 @禹飞的心 发表的:
台湾的还是国语啊 台湾的我知道是女音

就台版,台湾说的不是国语吗

d
deandingo
这是大雄还是小夫的?其实tvb知不知道自己的配音员很渣渣?

请你饮怡宝
个人认为粤语配得最好的是银魂和钢炼

j
justdoitagain
开口就要关视频的水平
T
TwelveZUO
想不到能在街上看到粤语版配音的火影,而且还是疾风传,以前TVB版配音的第一部我看过一段时间,是在周六晚上十二点多在翡翠台播出的。

T
TwelveZUO
引用 @篮板如空气 发表的:
我都是第一次看粤配版呢,粗略看下来,宇智波=内轮,鼬=鼬太知,卡卡西=鹿惊,查克拉=卓罗,翻译想去甚远呢,好不习惯,哈哈🤣🤣🤣

摩驮罗=斑

A
Acong_z
引用 @baidusina4 发表的:
粤语配音其实也可以配得很好,比如千与千寻粤语版国语版日语版都配得非常好,看哪个都觉得不违和。而火影粤语版,个人认为配得不好。

其实动画电影的粤语翻译都很棒,宫崎骏的不用说,美国那边的玩具总动员,史莱克等等粤语翻译都是很出色。动画的话基本就是银魂还可以,然后就是龙珠(自小看粤语的龙珠,第一次听日语悟空的声音表示震惊)。蜡笔小新都有粤语,但是湾湾的配音比粤语要高半个档次
风骚浪
佐助的配音是女的吧

阳光的场边喝水男
比国配强多了