中式英文俚语真的被牛津收录了!

隔窗听雨未有眠
引用 @我老婆叫pwq 发表的:
哈哈哈我大中华文化🐮🍺

真是辟谣跑断腿,这是网易的主管回复的,是网易旗下的有道词典收录的,并不是牛津

S
SasinShawn
引用 @本拉丶登 发表的:
刚刚上中华文化课,中国文化的语言艺术🐶🐶

中国文化不是被你们这种低俗的语言糟蹋和玷污的

一帮子没有受过教育的二本 loser 也配号称自己代表“中国文化”?
k
kobeyond1029
引用 @沙井恩比德 发表的:
被你抢先一步

😃

月半可可PG
我觉得能被采用可能是因为中文音译和使用意思在这3个词上是相近的:搞笑的泥尿。
🐶

虎扑用户599705
引用 @钙化曼巴 发表的:
Jenny mud your is

求解,这是什么意思

荀彧就是苟或
引用 @虎扑JR1811524172 发表的:
只是有道收录而已,牛津大概率不会收录的

看情况,如果外国人也大量使用的话,还是有可能收录的。好久不见,long time no see

永恒之诚
引用 @盛六六 发表的:
求解,这是什么意思

真尼玛的有意思¯_(ツ)_/¯

我要去割扁桃体
引用 @KimkiuBryant 发表的:
不懂就問 為啥不是 funny mud bee。。。一開始以為是bee

是放屁 不是放逼

虎扑用户527284
引用 @大写得福 发表的:
直白翻译:对你妈个头?是这样的吗?

这里面right是双关,有权利的意思……确实人才难得

G
Google的谷歌
引用 @盛六六 发表的:
求解,这是什么意思

介泥妈的有意思 🐶🐶

五毛也是钱啊
引用 @建国之后不准成精 发表的:
dog rich,don’t forget 信达雅🐶

dog rich dog forget 感觉这样更好玩

a
a1boyband
我心思了半天才反应过来
D
DearDoo
引用 @ly4442155 发表的:

中国人用汉语骂老外他们听不懂,现在改用英语骂他们还是听不懂🐶

虎扑用户037346
引用 @SasinShawn 发表的:
中国文化不是被你们这种低俗的语言糟蹋和玷污的

一帮子没有受过教育的二本 loser 也配号称自己代表“中国文化”?

我说我们代表中国文化了?你在这杠什么呢?
还有 我们是双非一本谢谢,院士大神别这么暴怒

D
DearDoo
引用 @荀彧就是苟或 发表的:
看情况,如果外国人也大量使用的话,还是有可能收录的。好久不见,long time no see

这句话现在老外也常说,简洁易懂

健康的韦德
点开听语音,简直笑得停不下来啊
L
Luke_Skywalker
引用 @威少怕老婆 发表的:
好像号被清了

现在的号不知道是不是以前那个人用的,发的推贼恶心

虎扑用户106180
引用 @不与憨批论短长 发表的:
funny mud go pee表示不服

我还下意识读了,感觉很舒适🐶

爱赖床的猪
引用 @建国之后不准成精 发表的:
dog rich,don’t forget 信达雅🐶

dog rich ,no forget

魔术师回归
引用 @ly4442155 发表的:

有趣的是,这个女孩的名字是张全蛋的法文名Hélodie Jaqueline

荀彧就是苟或
引用 @DearDoo 发表的:
这句话现在老外也常说,简洁易懂

上牛津词典了啊,好几年前的事了

动感光波TT
这个只是有道有收录,牛津应该没有
虎扑用户207159
明明是有道词典,非要张冠李戴


[ 此帖被寥寥尘事在2020-03-26 18:19修改 ]
虎扑用户932543
peace war found

王者卡卡丶
引用 @荀彧就是苟或 发表的:
看情况,如果外国人也大量使用的话,还是有可能收录的。好久不见,long time no see

如果我没记错,这句话应该是成龙带火的吧,毕竟龙叔影响力在那

虎扑用户502843
引用 @魔术师回归 发表的:
有趣的是,这个女孩的名字是张全蛋的法文名Hélodie Jaqueline

富土康三号流水线

虎扑用户900612
引用 @虎扑JR1811524172 发表的:
只是有道收录而已,牛津大概率不会收录的

这就是个网络释义,昨天牛津网络词典查了,没有
虎扑用户410879
这是网易有道收录了吧,如果大量使用 还是有可能得

虎扑用户109527
引用 @达斯雷玛逐日者 发表的:
那位小姑娘一战成名

真,我辈楷模!牛逼

虎扑用户338902
引用 @ly4442155 发表的:

应该改成:right your mother fxxk right

虎扑用户455881
引用 @XDitt0 发表的:
出处是前几天川普一条推特的评论区,可惜现在号没了,真的🐂🍺respect

funnymudpee 人家号一周有啊

虎扑用户384262
引用 @柚子社我的最爱 发表的:
应该改成:right your mother fxxk right

那就毫无韵味了

虎扑用户204400
有道神经网络

虎扑用户690814
引用 @王者卡卡丶 发表的:
如果我没记错,这句话应该是成龙带火的吧,毕竟龙叔影响力在那

这句话很久以前就在说了

虎扑用户495980
新鲜的🤣🤣🤣

虎扑用户374803
引用 @魔术师回归 发表的:
有趣的是,这个女孩的名字是张全蛋的法文名Hélodie Jaqueline

什么意思?张全蛋的法文名?

虎扑用户495980
引用 @三氯氧磷 发表的:
right your mother right 表示不服

为了回复这个图专门注册了虎扑

虎扑用户571465
引用 @皮尔斯pp 发表的:
什么意思?张全蛋的法文名?

是啊

S
SasinShawn
引用 @荀彧就是苟或 发表的:
上牛津词典了啊,好几年前的事了

Long time no see 在美国历史渊源悠久,19世纪就开始广为流传,最早是来自美国的两广福建移民

Long time no see 基本就是完全的美国日常语言,不是“好几年前的事”,是好几百年的事
糯米卷
引用 @大写得福 发表的:
直白翻译:对你妈个头?是这样的吗?

对你妈对,直译啊。

虎扑用户523245
引用 @魔术师回归 发表的:
有趣的是,这个女孩的名字是张全蛋的法文名Hélodie Jaqueline

我是富土康三号流水线的质检员张全蛋,法文名叫火雷呆·杰Q来

虎扑用户374803
引用 @魔术师回归 发表的:
是啊

解释一下,直译?

虎扑用户607247
引用 @不与憨批论短长 发表的:
funny mud go pee表示不服

funny mud lv pee就这么没有排面么

虎扑用户656015
引用 @Mamba科比布莱恩特 发表的:
我是富土康三号流水线的质检员张全蛋,法文名叫火雷呆·杰Q来

Michael jack

L
Leocc17
引用 @河北真俊杰 发表的:
有一说一,funny mud pee还是更信达雅一些

今天看到的扩充版“funny mud go pee”

魔术师回归
引用 @皮尔斯pp 发表的:
解释一下,直译?

应该是搞笑的吧
中文名:张全蛋
英文名:Michael Jack
外文名:法文名Hélodie Jaqueline

S
Stephenx30
引用 @威少怕老婆 发表的:
好像号被清了

好像在外网关于有关政治的东西发评论不是被封号就会被警告
王霸拳
事实上 func pee 这个词好多外国教授会🐶 都学生教的

K
KeViN就随便逛逛
引用 @Leocc17 发表的:
今天看到的扩充版“funny mud go pee”

我看到了进阶版,funny mud go chew pee

狗哥是我弟弟
引用 @柚子社我的最爱 发表的:
应该改成:right your mother fxxk right

没味道了
本来是对你妈对
多个fxxk翻不出中式英语的韵味了

虎扑用户693619
引用 @KeViN就随便逛逛 发表的:
我看到了进阶版,funny mud go chew pee

笑死我对你有什么好处,哈哈哈哈哈

阿森纳拉胯
引用 @耐克阿迪李宁 发表的:
意思是不是对你妈对的意思啊哈哈哈

哥你真聪明

那你去找物管啊
引用 @虎扑JR1811524172 发表的:
只是有道收录而已,牛津大概率不会收录的

有一说一,真正被老外广泛使用的中式英文,应该只有long time no see吧
虎扑用户888970
Right yuor mather head

费城老大爷
引用 @皮尔斯pp 发表的:
解释一下,直译?

暴走大事件里面的

你行你来上
引用 @三氯氧磷 发表的:
right your mother right 表示不服

https://b23.tv/BV1x7411C7UR

你行你来上
引用 @不与憨批论短长 发表的:
funny mud go pee表示不服

来了https://b23.tv/BV1x7411C7UR

c
chenfenghaha
引用 @达斯雷玛逐日者 发表的:
那位小姑娘一战成名

第二个right前加个be

L
Leocc17
引用 @KeViN就随便逛逛 发表的:
我看到了进阶版,funny mud go chew pee

hhh

虎扑用户104045
Funny mud chew go per

w
wworld
引用 @XDitt0 发表的:
出处是前几天川普一条推特的评论区,可惜现在号没了,真的🐂🍺respect

现在Facebook等对来自大陆的号极其不友好

U
U2one
引用 @SuperSteve 发表的:
这句话很久以前就在说了

见过最早的是70年代,再早不知道了

贝鲁克and危险分子
引用 @DJ爱打球 发表的:
对你妈的对

不严谨了 有的就是right your mother’s right了

S
SuperSteve
引用 @U2one 发表的:
见过最早的是70年代,再早不知道了

这个好像是上世纪初华人劳工在跟外国人说话的时候创造的

X
XDitt0
引用 @wworld 发表的:
现在Facebook等对来自大陆的号极其不友好

嗯,也正常…

王者卡卡丶
引用 @SuperSteve 发表的:
这句话很久以前就在说了

确实,好像是还要更早之前

妮可不太甜
引用 @魔术师回归 发表的:
应该是搞笑的吧
中文名:张全蛋
英文名:Michael Jack
外文名:法文名Hélodie Jaqueline

我怕那老哥是不认识张全蛋…

D
DomeDolla
Knee mud pee

虎扑用户020502
哈哈哈

虎扑用户323294
deal late no more代表出战🐶

R
Reinmann
引用 @虎扑JR1811524172 发表的:
只是有道收录而已,牛津大概率不会收录的

牛津肯定不会收录,这种帖子的题目起得真是太奇怪了,更奇怪的是这种博眼球的帖子题目还能上首页。
猫仔136
啥意思???

拉风的名字不好找呀
引用 @ly4442155 发表的:

这个女的是反的。。。看他发言记录,都是反的。。。
虎扑用户531193
引用 @拉风的名字不好找呀 发表的:
这个女的是反的。。。看他发言记录,都是反的。。。

这个原号被封了,听说有人反串冒充又注册了个高仿

c
chowchishion
引用 @三氯氧磷 发表的:
right your mother right 表示不服

you see you,one day day de

我小破车配不上扎特了
引用 @那你去找物管啊 发表的:
有一说一,真正被老外广泛使用的中式英文,应该只有long time no see吧

No see No bye也勉强算个吧…

虎扑用户397104
读音过于魔性

荀彧就是苟或
引用 @SasinShawn 发表的:
Long time no see 在美国历史渊源悠久,19世纪就开始广为流传,最早是来自美国的两广福建移民

Long time no see 基本就是完全的美国日常语言,不是“好几年前的事”,是好几百年的事

我的意思是,好几年前,这句话上了牛津词典,当时还是个新闻事件

敲钟人
引用 @达斯雷玛逐日者 发表的:
那位小姑娘一战成名

我想说张全蛋的法文名好像就是这个h h h

拉风的名字不好找呀
引用 @ly4442155 发表的:
这个原号被封了,听说有人反串冒充又注册了个高仿

好吧 敌人也是真的狡猾。

给你一招败者食尘
lay jet say poor guy

虎扑JR1811524172
引用 @Reinmann 发表的:
牛津肯定不会收录,这种帖子的题目起得真是太奇怪了,更奇怪的是这种博眼球的帖子题目还能上首页。

害,为了吸引眼球,谁管这么多,标题党就完事了

虎扑用户633773
引用 @ly4442155 发表的:

这是张全蛋他妹妹?

一米八五提力昂
引用 @大写得福 发表的:
直白翻译:对你妈个头?是这样的吗?

是右你妈的对吧?

R
RapJay
引用 @ly4442155 发表的:

可惜这人的号没了 现在被一个杂种顶替了

国宝大雄
引用 @妮可不太甜 发表的:
我怕那老哥是不认识张全蛋…

火雷呆,JQ耐

虎扑用户324296
为啥你的念起来这么快啊

理性Asn
沃日还真有了???

虎扑用户084212
哈哈哈哈

虎扑用户482243
right your mother's head也有意思

M
M特奥多西奇
引用 @三氯氧磷 发表的:
right your mother right 表示不服

怎么回事

M
M特奥多西奇
引用 @三氯氧磷 发表的:
right your mother right 表示不服

come from your mothers va****a 不服

虎扑用户476492
引用 @都行都可都依你 发表的:
我的有道翻译出来了

最骚还是百度翻译🐶

虎扑用户713150
引用 @RapJay 发表的:
可惜这人的号没了 现在被一个杂种顶替了

什么意思?被盗号了么?我看她现在发言全是反的

唯爱史蒂芬库里
哈哈

R
RapJay
引用 @NSALTAsCE 发表的:
什么意思?被盗号了么?我看她现在发言全是反的

不是被盗,据说是被封删号了,然后ID就被另外一个杂种抢注了。
凤凰的距离
引用 @魔术师回归 发表的:
有趣的是,这个女孩的名字是张全蛋的法文名Hélodie Jaqueline

jaqueline并不是法文名 这个名字在英语世界是很常见的

虎扑用户469833
哈哈哈哈哈笑死我了真的