引用 @凤凰的距离 发表的:jaqueline并不是法文名 这个名字在英语世界是很常见的
引用 @耐克阿迪李宁 发表的:意思是不是对你妈对的意思啊哈哈哈
引用 @大写得福 发表的: 直白翻译:对你妈个头?是这样的吗?
引用 @建国之后不准成精 发表的: dog rich,don’t forget 信达雅🐶
引用 @魔术师回归 发表的: 有趣的是,这个女孩的名字是张全蛋的法文名Hélodie Jaqueline
引用 @三氯氧磷 发表的: right your mother right 表示不服
引用 @卢卡77东契奇 发表的:为啥我的有道翻译不出来
引用 @都行都可都依你 发表的: 我的有道翻译出来了
引用 @卢卡77东契奇 发表的:啊。。。我发现了,我没点开网络释义😂
引用 @leewent 发表的:这几个单词直译过来啥意思 开心....
引用 @限载壹人 发表的: 直译也挺搞笑的
引用 @我老婆叫pwq 发表的:哈哈哈我大中华文化🐮🍺
引用 @达斯雷玛逐日者 发表的: 那位小姑娘一战成名
引用 @kevin31415 发表的: 这是有道吧,我上牛津在线词典官网搜,没搜到
引用 @KimkiuBryant 发表的: 不懂就問 為啥不是 funny mud bee。。。一開始以為是bee
引用 @花开不败春以逝怕 发表的: 有没有出处,我想去膜拜一下
引用 @扑街库 发表的: 我的不懂什么意思
引用 @mancityhol17 发表的: fangni made pi
引用 @一日紫金终身科比 发表的: 轮到我们文化输出了吧,什么叫做以夷制夷啊
引用 @少生孩子多种树 发表的:
引用 @暂无资格说无为 发表的: 你不会以为是真的吧
引用 @威少怕老婆 发表的: 好像号被清了
引用 @阿伯吃的饿佛哥 发表的: 40岁的小姑娘?
引用 @不与憨批论短长 发表的: funny mud go pee表示不服
引用 @kobeyond1029 发表的: Funny mud go chew pee
引用 @虎扑JR1811524172 发表的: 只是有道收录而已,牛津大概率不会收录的
引用 @米铁尔 发表的: 百度翻译🤣
引用 @ly4442155 发表的:
啥时候 right your mother right也能被收录呢?
🔥 最新回帖
主要不是这个名字是不是法文名,主要是这个名字是个梗
英语得专8了吧
right your mother head 承让承让
tree new bee 🐶
火雷呆,甲Q来
🛋️ 沙发板凳
那位小姑娘一战成名
我的有道翻译出来了
诶卧槽,有道歧视我
啊。。。我发现了,我没点开网络释义😂
这说明有道也没收录
有趣的泥巴和尿
直白翻译:对你妈个头?是这样的吗?
直译也挺搞笑的
只可意会
不懂就問 為啥不是 funny mud bee。。。一開始以為是bee
有没有出处,我想去膜拜一下
这家伙,我以为有道就是牛津的呢
因为是放p 不是放b
好像号被清了
你哪只眼睛看到牛津的
你不会以为是真的吧
40岁的小姑娘?
fangni made pi
谢谢,哈哈
就直译:对你妈对
你不会以为是真的吧
百度翻译
出处是前几天川普一条推特的评论区,可惜现在号没了,真的🐂🍺respect
战术后仰
笑死
对你妈对
就是对你妈对,不用这么复杂
有趣的泥巴去尿尿了
你看楼主发这个标题是不是在当真。
有趣的泥巴尿🐶
对你妈的对
对NMD对
没有了 没有出处了
有一说一,funny mud pee还是更信达雅一些
为什么被清号?资本主义的恶臭嘴脸吗?
你俩说的不是一个人
百度翻译🤣
Funny mud go chew pee
dog rich,don’t forget 信达雅🐶
我都不知道为什么会有这个谣言…这哪里看出来牛津收录了…
以及为啥一定要扯到牛津…
被你抢先一步
funny mud pee是funny mud go pee的狗带版本
Jenny mud your is
更直白一点对尼玛对
对你妈对
谢谢铁汁为我站台
把 大概率 去掉
这个可以😂
现在推特上有一个一样的号,但是发表的言论都很不堪,听说是港d假冒的
意思是不是对你妈对的意思啊哈哈哈
楼主说了,有道神经网络翻译就等于牛津词典,你怎么唱反调??这可不对劲