中式英文俚语真的被牛津收录了!

虎扑用户418048
楼主 (虎扑)


啥时候 right your mother right也能被收录呢?

最新回帖

虎扑用户926122
206 楼
引用 @凤凰的距离 发表的:
jaqueline并不是法文名 这个名字在英语世界是很常见的

主要不是这个名字是不是法文名,主要是这个名字是个梗

蒂姆考辛斯
205 楼
引用 @耐克阿迪李宁 发表的:
意思是不是对你妈对的意思啊哈哈哈

英语得专8了吧

武陵酱板鸭
204 楼
引用 @大写得福 发表的:
直白翻译:对你妈个头?是这样的吗?

right your mother head 承让承让

KevinSilrant
203 楼
引用 @建国之后不准成精 发表的:
dog rich,don’t forget 信达雅🐶

tree new bee 🐶

锦帆贼甘兴霸
202 楼
引用 @魔术师回归 发表的:
有趣的是,这个女孩的名字是张全蛋的法文名Hélodie Jaqueline

火雷呆,甲Q来

一根13923810970
201 楼
You di da di da me,I hua la hua la you 🐶🐶🐶

虎扑用户759803
200 楼
太厉害了!

线代李永乐
199 楼
war dior knee mud

我老婆叫pwq
哈哈哈我大中华文化🐮🍺

阿泰的狱友
应该再解释下,这读起来才会真上瘾的 特别是在讨厌的政客竞选活动上喊出来

虎扑用户867380
放尼玛的屁?

三氯氧磷
right your mother right 表示不服

达斯雷玛逐日者
引用 @三氯氧磷 发表的:
right your mother right 表示不服

那位小姑娘一战成名

这个昵称不对起自己
fang ni ma de pi 🐶

一日紫金终身科比
轮到我们文化输出了吧,什么叫做以夷制夷啊

卢卡77东契奇
为啥我的有道翻译不出来

都行都可都依你
引用 @卢卡77东契奇 发表的:
为啥我的有道翻译不出来

我的有道翻译出来了

kevin31415
这是有道吧,我上牛津在线词典官网搜,没搜到

虎扑用户151021
knee fun pee

卢卡77东契奇
引用 @都行都可都依你 发表的:
我的有道翻译出来了

诶卧槽,有道歧视我

卢卡77东契奇
引用 @都行都可都依你 发表的:
我的有道翻译出来了

啊。。。我发现了,我没点开网络释义😂

虎扑JR1811524172
只是有道收录而已,牛津大概率不会收录的

想不出个鸟


russwest44kb3
只可意会

不与憨批论短长
funny mud go pee表示不服

leewent
这几个单词直译过来啥意思 开心....

路十分


风中的机器人
引用 @卢卡77东契奇 发表的:
啊。。。我发现了,我没点开网络释义😂

这说明有道也没收录
强尼大熊
引用 @leewent 发表的:
这几个单词直译过来啥意思 开心....

有趣的泥巴和尿
国足出线告乃翁
tree new bee能上吗

不学家
gay 👴🏻 climb

莫一嗨术
一般不是说funny mud dog pee

potomi
上学的时候还有 china mother bee

大写得福
引用 @三氯氧磷 发表的:
right your mother right 表示不服

直白翻译:对你妈个头?是这样的吗?

虎扑用户735376
百度翻译出来了

限载壹人君
引用 @都行都可都依你 发表的:
我的有道翻译出来了

直译也挺搞笑的

都行都可都依你
引用 @限载壹人 发表的:
直译也挺搞笑的

只可意会

KimkiuBryant
引用 @我老婆叫pwq 发表的:
哈哈哈我大中华文化🐮🍺

不懂就問 為啥不是 funny mud bee。。。一開始以為是bee

花开不败春以逝怕
引用 @达斯雷玛逐日者 发表的:
那位小姑娘一战成名

有没有出处,我想去膜拜一下

关月冷相随
翻译原文

虎扑用户902819
有道翻译 看着乐呵乐呵就行了

铃铛斯莫克
引用 @kevin31415 发表的:
这是有道吧,我上牛津在线词典官网搜,没搜到

这家伙,我以为有道就是牛津的呢

河北古天乐
引用 @KimkiuBryant 发表的:
不懂就問 為啥不是 funny mud bee。。。一開始以為是bee

因为是放p 不是放b

虎扑用户973794
引用 @花开不败春以逝怕 发表的:
有没有出处,我想去膜拜一下

好像号被清了

虎扑用户855715
funny mud pee
你哪只眼睛看到牛津的

虎扑用户188249
引用 @kevin31415 发表的:
这是有道吧,我上牛津在线词典官网搜,没搜到

你不会以为是真的吧

虎扑用户528967
我的不懂什么意思

虎扑用户360223
引用 @达斯雷玛逐日者 发表的:
那位小姑娘一战成名

40岁的小姑娘?

虎扑用户487821
引用 @扑街库 发表的:
我的不懂什么意思

fangni made pi

虎扑用户252204
不懂啥叫网络释义吗?

虎扑用户528967
引用 @mancityhol17 发表的:
fangni made pi

谢谢,哈哈

虎扑用户418326
哇,洋人承认我们了耶,好自豪噢

虎扑用户853942
不知道有没有delete no more

虎扑用户154582
这个只是有道收录了的,牛津的没有。去有道的官方微博可以看见他们全是官宣收录了的

虎扑用户029966
笔记快做好,四六级要考

虎扑用户054043
引用 @大写得福 发表的:
直白翻译:对你妈个头?是这样的吗?

就直译:对你妈对

虎扑用户654222
谷歌翻译还是有趣的泥尿

虎扑用户947974
tree new bee

微笑刺客托马斯
引用 @kevin31415 发表的:
这是有道吧,我上牛津在线词典官网搜,没搜到

你不会以为是真的吧

虎扑用户211162
引用 @kevin31415 发表的:
这是有道吧,我上牛津在线词典官网搜,没搜到

百度翻译

虎扑用户559941
引用 @花开不败春以逝怕 发表的:
有没有出处,我想去膜拜一下

出处是前几天川普一条推特的评论区,可惜现在号没了,真的🐂🍺respect

漫步人生路ss
引用 @一日紫金终身科比 发表的:
轮到我们文化输出了吧,什么叫做以夷制夷啊

战术后仰

虎扑用户502164
这是被有道词典收录了...没被牛津收录,已经辟谣了

虎扑用户531193
引用 @花开不败春以逝怕 发表的:
有没有出处,我想去膜拜一下



搓雕青年
引用 @少生孩子多种树 发表的:

笑死

虎扑用户606802
引用 @大写得福 发表的:
直白翻译:对你妈个头?是这样的吗?

对你妈对

痛苦王子
引用 @大写得福 发表的:
直白翻译:对你妈个头?是这样的吗?

就是对你妈对,不用这么复杂

赫尔希
funny mud go pee
有趣的泥巴去尿尿了

zorro2474
How made winds呢?

stepward
引用 @暂无资格说无为 发表的:
你不会以为是真的吧

你看楼主发这个标题是不是在当真。

Fakerand
引用 @限载壹人 发表的:
直译也挺搞笑的

有趣的泥巴尿🐶

DJ爱打球
引用 @大写得福 发表的:
直白翻译:对你妈个头?是这样的吗?

对你妈的对

卡戴珊与球爹
百度收录了

昵称正好十四个字不信你可以算
引用 @大写得福 发表的:
直白翻译:对你妈个头?是这样的吗?

对NMD对

oreo奥利奥利奥
引用 @花开不败春以逝怕 发表的:
有没有出处,我想去膜拜一下

没有了 没有出处了

虎扑用户037346
刚刚上中华文化课,中国文化的语言艺术🐶🐶

河北真俊杰
引用 @三氯氧磷 发表的:
right your mother right 表示不服

有一说一,funny mud pee还是更信达雅一些

撇开帅气的脸
引用 @威少怕老婆 发表的:
好像号被清了

为什么被清号?资本主义的恶臭嘴脸吗?

ReeceJames
引用 @阿伯吃的饿佛哥 发表的:
40岁的小姑娘?

你俩说的不是一个人

米铁尔
引用 @卢卡77东契奇 发表的:
为啥我的有道翻译不出来

百度翻译🤣

All_Blacks
你哪里看到牛津了?

kobeyond1029
引用 @不与憨批论短长 发表的:
funny mud go pee表示不服

Funny mud go chew pee

虎扑用户054019
百度还是比较文明的🐶

建国之后不准成精
引用 @三氯氧磷 发表的:
right your mother right 表示不服

dog rich,don’t forget 信达雅🐶

湖畔稻草人
引用 @kevin31415 发表的:
这是有道吧,我上牛津在线词典官网搜,没搜到

我都不知道为什么会有这个谣言…这哪里看出来牛津收录了…
以及为啥一定要扯到牛津…

沙井恩比德
引用 @kobeyond1029 发表的:
Funny mud go chew pee

被你抢先一步

站着不如躺
百度翻译翻出来的

后来的JR也是人
引用 @不与憨批论短长 发表的:
funny mud go pee表示不服

funny mud pee是funny mud go pee的狗带版本
钙化曼巴
引用 @三氯氧磷 发表的:
right your mother right 表示不服

Jenny mud your is

没西裤哩
这是有道吧,牛津好像没收录

冬夜牧场
不识字??

电气9号


汉森盖
引用 @大写得福 发表的:
直白翻译:对你妈个头?是这样的吗?

更直白一点对尼玛对
虎扑用户709727
引用 @大写得福 发表的:
直白翻译:对你妈个头?是这样的吗?

对你妈对
清补凉和大青菜
引用 @不与憨批论短长 发表的:
funny mud go pee表示不服

谢谢铁汁为我站台
LordTachanka
引用 @虎扑JR1811524172 发表的:
只是有道收录而已,牛津大概率不会收录的

把 大概率 去掉
党员林书豪
很好的英文~~~~~~~~~~~~~~~
卢卡77东契奇
引用 @米铁尔 发表的:
百度翻译🤣

这个可以😂

曾爺腦殘粉
引用 @花开不败春以逝怕 发表的:
有没有出处,我想去膜拜一下

现在推特上有一个一样的号,但是发表的言论都很不堪,听说是港d假冒的