美国厉害了,快第一

水煮虾米
引用 @GDPTony 发表的:
这没什么,译音而已

这个义加个引号不错

虎扑用户716188
荷兰不是改名字了🐴


啊喔呃一乌于
实际上已经第一了

终生红黑一世红魔
加油,美国!

M
MichaelChang87
引用 @GDPTony 发表的:
这没什么,译音而已

翻译要求信达雅

竹叶青1063
引用 @谁能阻挡呢 发表的:
这tm意大利也配这个名字?义大于利?

清末就是这么翻译的,褒义词翻译,美丽利益坚强,荷兰是花中两君子,义大于利,英明吉利,法律兰花西方,道德与意志,祥瑞的盛典,祥瑞的士兵,奥是天公的意思也就是天地利

竹叶青1063
引用 @高佳轩 发表的:
台湾那边翻译就是義大利

清末就是这么翻译的,褒义词翻译,美丽利益坚强,荷兰是花中两君子,义大于利,英明吉利,法律兰花西方,道德与意志,祥瑞的盛典,祥瑞的士兵,奥是天公的意思也就是天地利

竹叶青1063
引用 @十年饮 发表的:
你这样一说还真是

清末就是这么翻译的,褒义词翻译,美丽利益坚强,荷兰是花中两君子,义大于利,英明吉利,法律兰花西方,道德与意志,祥瑞的盛典,祥瑞的士兵,奥是天公的意思也就是天地利

虎扑用户651664
引用 @喜欢jr史密斯的jr 发表的:
可惜死亡率不高啊

在说话前需要先确认自己是不是人

虎扑用户670923
引用 @江南_无雪 发表的:
义大利?

以前国内的翻译就是义大利,后来才改成意大利的

虎扑用户380443
只要你敢测,结果绝不令你失望

虎扑用户424397
引用 @尤文队长迪巴拉 发表的:
美国的优势是田径和游泳,一般都是后面比,我们金牌榜第一肯定保不住。

真开奥运会啊

虎扑用户844288
引用 @江南_无雪 发表的:
义大利?

义大于利? 恐怕说反了吧 应该叫利大义

雙飛姐妹花
引用 @18楼养既牛牛 发表的:
麻木了,或者说是变成局外人看热闹的心情,中国八万多人感染的惨痛经历仿佛已被忘却,唉……

顶着No1的头衔嘲笑No2

高佳轩
引用 @竹叶青1063 发表的:
清末就是这么翻译的,褒义词翻译,美丽利益坚强,荷兰是花中两君子,义大于利,英明吉利,法律兰花西方,道德与意志,祥瑞的盛典,祥瑞的士兵,奥是天公的意思也就是天地利

我查了一下
意跟义当时读音不同,义是一个疑母字

文明理性少黑别人
引用 @江南_无雪 发表的:
义大利?

港澳翻译都是这个

文明理性少黑别人
引用 @Ares丨James 发表的:
三藩市是我们广东人的叫法,粤语谐音,因为当年很多广东华人过去旧金山

基本上广东港澳一带都系呢个叫法

高佳轩
引用 @正太加工厂 发表的:
都是音译,这个更信达雅啊

我去查了一下,意跟义当时的读音不一样,义是疑母字(我也不是很懂,看资料好像发音类似于nyi?),按照原文感觉应该是意更贴切

江南_无雪
引用 @文明理性少黑别人 发表的:
港澳翻译都是这个

如果是港澳翻译的,那应该是義大利啊
虎扑用户502207
引用 @ZacharyHe 发表的:
这不是数字,是人命啊

一个人的死是悲剧,一群人的死是数据

重案组之虎曹达华达叔
引用 @喜欢jr史密斯的jr 发表的:
可惜死亡率不高啊

之前很多死了的都归咎于流感了

文明理性少黑别人
引用 @江南_无雪 发表的:
如果是港澳翻译的,那应该是義大利啊

港澳翻译后,大陆再繁译简,自然会出现这样的词

虎扑用户611837
引用 @江南_无雪 发表的:
义大利?

二简字

库日天带我飞
义大于利还是利大于义?

莫西塞德
米国死亡率有点低

布里茨茨
引用内容可能违规暂时被隐藏


主 场 优 势

这个名字要火
我关注的是意大利的义!!!

虎扑用户533384
引用 @江南_无雪 发表的:
义大利?

心思缜密啊老铁

勇士无敌6666
引用 @汉黎耳顿 发表的:
在说话前需要先确认自己是不是人

川普是人?

虎扑用户246210
照这么下去,美国必然巩固其世界霸主的地位,稳居世界第一🐶

海边的星空
引用 @没有后退了 发表的:
利大义🐶

义小利也行

虎扑用户292902
引用 @江南_无雪 发表的:
义大利?

不会真有人计较音译吧

电击车小队
引用 @江南_无雪 发表的:
义大利?

以前这么翻译
肯尼迪还能翻译成甘乃迪呢。。。。

江南_无雪
引用 @DOESLIN 发表的:
不会真有人计较音译吧

别的字没关系,这个义字不可乱用。
另外主要是把约定俗成的名字搞错了,发布数据的媒体非常不严谨。
布鲁克林篮网前锋凯文杜兰特
义大利笑死我了

虎扑用户217894
引用 @江南_无雪 发表的:
义大利?

对的啊,翻译还,我国和美国不好的时候还是“霉国”呢

n
nEmowOw
冲呀

虎扑用户022432
这有什么好比的?

爱你吴亦凡
就这只死499谁信

没有第二个青春了
引用 @谁能阻挡呢 发表的:
这tm意大利也配这个名字?义大于利?

利大义还差不多

阿贼卖鞋王
引用 @jmimq 发表的:
若志都知道美国已经很多人感染了。nba球员 名人都很多感染了。普通人只是因为没有检测罢了

对头。而且我看了美国要检测新冠状一套下来要1000多刀。还不报销。普通人真看不起。 相比来说中国真的良心很多了 很难想象从确诊到治疗要花费多少多少钱。。

因为勇士
美国总冠军

P
P博士
引用 @火箭十年磨一剑 发表的:
难道美国就真的美吗,德国很有德啊哈哈,无非是个音译而已。

美丽奸,表面很美丽,其实很奸诈。
h
hasawarmheart
引用 @P博士 发表的:
美丽奸,表面很美丽,其实很奸诈。

可以,哈哈

达拉斯77号东契奇
引用 @天使城的乔治大将军 发表的:
并不真实、药罐子多得很

用药查不出来才是实力啊

老球汉
美国第一不是突然爆发的,是之前就没检测,一直压着蛮着。我估计12月份以前他们就已经几百几百的增加了,还当是感冒。 不然怎么会有这么多人感染,别告诉我是一二月中国传染过去的。

窝火过山车
引用 @ZacharyHe 发表的:
这不是数字,是人命啊

万一你知道病毒的真相了?
虎扑用户185139
引用 @喜欢jr史密斯的jr 发表的:
可惜死亡率不高啊

这么说不太好,但是听着爽啊🐶️

大鱼铁头娃
引用 @江南_无雪 发表的:
义大利?

大义凛然义大利🐶

虎扑用户307804
引用 @谢谢你尤老师 发表的:
那日本....

Fxxk themselves

哈登接过FMVP说
引用 @江南_无雪 发表的:
义大利?

大意了大意了

虎扑用户741617
瑞典不统计,可能已经超过中国了

j
jmimq
引用 @阿贼卖鞋王 发表的:
对头。而且我看了美国要检测新冠状一套下来要1000多刀。还不报销。普通人真看不起。 相比来说中国真的良心很多了 很难想象从确诊到治疗要花费多少多少钱。。

不是早说免费了吗?。

执穹落星
引用 @GDPTony 发表的:
管他,没官方的吧

有的(如果你不认可新华社是官方的话 另当别论)新华有专门的命名方法

莫荷德宝
引用 @游荡的眼睛 发表的:
义国,挺好的,毕竟西方国家都是好词,德美英法。

对比日本,独米英佛

洛杉矶詹郎恶霸
引用 @我真的系钴天乐 发表的:
意大利是音译,德国应该不能算音译

人均985

虎扑用户413668
等着看看啥叫后来至上

虎扑用户718484
u1s1 日本虽然人少但是防范真的强

虎扑用户321144
好可怕喔!这都是满满的人头数

虎扑用户613348
快快快,冲冲冲,美国🦠在行动

抖落一身庸俗
引用 @莫荷德宝 发表的:
对比日本,独米英佛

還有“伊”(義大利)“濠”(澳大利亞)

流离之人追逐幻影丶
引用 @雙飛姐妹花 发表的:
顶着No1的头衔嘲笑No2

曾经的no1现在仅存10000不到了呢

千秋樂
引用内容可能违规暂时被隐藏


英国这么少,加油啊

虎扑用户502066
义大利。。

虎扑用户681069
引用 @高佳轩 发表的:
我查了一下
意跟义当时读音不同,义是一个疑母字

…………清末离现在太近了。现在疑母脱落的方言,当时也基本脱落了。

雄雄烈火
美国就是这么优秀,事事都要争第一,加大力度gkd,第一急着给美国呢🐶

雄雄烈火
引用 @电棍斯内德 发表的:
日本:看不起谁呢,你等着

日本疫情真的控制的不错,都没有日本输入的病例

新秀去哪儿了
那么问题来了,义大利是哪个国家

虎扑用户224612
引用 @bestbarcazc 发表的:
我每天看这个新闻报道总有一种看奥运会金牌榜的感觉。。。

日本居然没上榜😂😂😂

G
GDPTony
引用 @执穹落星 发表的:
有的(如果你不认可新华社是官方的话 另当别论)新华有专门的命名方法

看懂就行了啊,香港台湾都和大陆的翻译不一样

懂爹帝
不出三天

沉默带刺玫瑰
德国死亡率有点不对…

虎扑用户355308
美国人民真争气!

不要aiw
美国今天破万了

D
Dylan新
引用 @咯咯咯放 发表的:
又不是从Germany译过来的

德语

虎扑用户755245
引用 @Ares丨James 发表的:
三藩市是我们广东人的叫法,粤语谐音,因为当年很多广东华人过去旧金山

三藩市是哪里啊???

虎扑用户733946
都是外国人

z
zdasjk
引用 @火箭十年磨一剑 发表的:
难道美国就真的美吗,德国很有德啊哈哈,无非是个音译而已。

那日本人呢?

脱泥史大颗
美国加油!🐶

虎扑用户062491
引用 @zdasjk 发表的:
那日本人呢?

日 本人?

扬子最帅
加油美利坚

虎扑用户164556
引用 @我这拉轰的昵称 发表的:
我寻思着不只是对西方国家吧,对外国的翻译都还可以,最差是中性词

危地马拉了解一下

阳光明媚的男孩
引用 @江南_无雪 发表的:
义大利?

义乌人在意大利很多,就翻译成义

广
广东财经大学艺术与设计学院
加油美利坚!

虎扑用户499956
旧金山,粤语谐音圣弗朗西斯科

就只想学习
引用 @我真的系钴天乐 发表的:
意大利是音译,德国应该不能算音译

没叫益他利就不错了

虎扑用户266138
引用 @用户0903681197 发表的:
主要是看习惯了,还能有啥汉语意思

还真不是 最早是清朝翻译的,把好听的名字都留给了最开始认识的发达国家

当一只狗有什么不好
关键人家死亡率低啊!🐶🐶🐶

池本雄季
感觉像看奥运奖牌榜

异方差
引用 @喜欢jr史密斯的jr 发表的:
可惜死亡率不高啊

过分了

虎扑用户013915
不知道该说什么,就像是幸灾乐祸,还在危难中,怎敢耻他人

s
shining00
引用 @车陂路最靓的仔 发表的:
危地马拉了解一下

总不能翻译成跪地马拉吧,虽然发音更贴切了……

莫荷德宝
引用 @抖落一身庸俗 发表的:
還有“伊”(義大利)“濠”(澳大利亞)

露(俄罗斯)

沟裕
引用 @香球王 发表的:
翻译国名的时候,给了意义比较好的词啊

英格兰,法兰西,美利坚,意大利,德意志,翻译太牛了

虎扑用户501831
美国加油,勇争第一!

z
zqtiger
引用 @电棍斯内德 发表的:
日本:看不起谁呢,你等着

治愈人数178……好歹让医生治疗10天8天才开始死人吧,一接来医院就死也太看不起医生了是不?
伯纳乌fan
引用 @竹叶青1063 发表的:
清末就是这么翻译的,褒义词翻译,美丽利益坚强,荷兰是花中两君子,义大于利,英明吉利,法律兰花西方,道德与意志,祥瑞的盛典,祥瑞的士兵,奥是天公的意思也就是天地利

日本跟我们是反过来,对外国的翻译都趋向于贬义,比如美国翻译为米国,有要吃掉它的想法

隔帘花影
引用 @江南_无雪 发表的:
义大利?

夷瘩痢