引用 @用户1691886193 发表的: 记得还有一个是,家旁边有个小区叫蓝波湾,我觉得还挺高级的,直到我看到了它的英文名...Number One
引用 @Elle丶 发表的:我们这边也有叫蓝波湾的
引用 @卡瓦利尔 发表的: 图来辣
引用 @狄家山奥特曼 发表的:格陵兰——青岛纽约——新乡珍珠港——蚌埠纽芬兰——新发地百老汇——宽街菲尼克斯——宝鸡第五大道——五道口昆士兰——秦皇岛红河谷——丹江口
引用 @用户1691886193 发表的: 可口可乐比较牛逼吧
引用 @虎扑JR0937338544 发表的:葬爱 为恋生
引用 @没被捶过 发表的:中山西区jr?
引用 @虎扑JR1899733928 发表的:polk street,扑街
引用内容可能违规暂时被隐藏
引用 @宋相思 发表的:新乡杜兰特???
引用 @丨三井寿丨 发表的: 还有欧林湾 only one
引用 @白洁为霜 发表的:青就是绿吧
引用 @柠檬不太酸m 发表的: 南宁青秀区政府?
引用 @Tentaclehell 发表的: 宝鸡笑死了😂
引用 @RocketEngineer 发表的:盐湖城—盐城
引用 @VinLin 发表的:poor ball,来个潮汕人解释一下
引用 @Cheeseburgers 发表的: 青色 是 cyan
引用 @ChristG 发表的: Broadway建议翻译成宽巷子
引用 @李逼狗 发表的:太秀了
引用 @教皇方济各 发表的:thunderland 桑德兰 雷州
引用 @antix 发表的: Lafayette 老佛爷
引用 @Cheeseburgers 发表的: 这两个完全不是一回事
引用 @谁陪你看樱花飘落 发表的:昆士兰是啥意思啊?
引用 @一直到世界尽头 发表的:中国好像有个凤凰城
引用 @送你一只小金鱼 发表的:捷克斯洛伐克
引用 @用户1691886193 发表的: 是的
引用 @博南副机长 发表的:凤凰,不严格一点也没差多少🐶
引用 @荣光的21号 发表的:提名麦当劳的得来速,把drive through意和音都翻译得很好
还有欧林湾 only one
清远有家水疗叫这名字
全国各地洗澡堂很多叫这名字的!
中山西区jr?
Broadway建议翻译成宽巷子
宝鸡jr表示难顶
将pepsi cola译为百事可乐,不仅音译的传神,而且“百事可乐”,看这字面意思,什么事情都顺顺利利,能图一乐呵,没有烦恼,也寓意着生活美满幸福,更符合中国人对生活的寄托向往
我姑姑家有房子哈哈哈哈哈
人才啊
老哥住胡建?
zion Williamson牛逼啊
全国有很多叫这个。。。
poor guy
哈哈哈,我笑死
五道口有点意思啊
焦作勒布朗?
晋城蓝波湾酒店
感觉这个还不错嘞
弗洛伦萨
宝鸡是最骚的
讲道理中国也有石城的
杭州融创最近有个小区叫“森与海”,赶紧逼格挺高挺文艺挺大气,英文叫SayHi。。。
青色 是 cyan
捷克斯洛伐克
法国的……
这两个完全不是一回事
其他我都能理解,红河谷和丹江口不都是意译吗
那就不得不提我们这的曼哈屯了🐶
湖字呢
教唆犯罪给小黑屋了啊
昆士兰是啥意思啊?
看到宝鸡真是笑到不行
在航洋那边
我中山的也有个小区叫蓝波湾。。。
太形象了
中山JR?
加一个 DC附近有一个华人区城市叫 Rockville 人称 石家庄
啊行了行了.jpg
好莱坞翻译成吉林太六了
成都jr???
有内味了🐶
Mating 的中文名字马丁
你就是英语高考145的同学?
借楼
优胜美地
这么一看其实国外的名字很土啊,还不如国内的某些城市名字有内涵
....你是认真的吗
张家港我记得有一个
我们这之前有个网吧叫蓝波湾,后来倒闭了
郑州当年的高端住宅,思达蓝堡湾,是史玉柱的好友汪远思开发,是与上海汤臣一品齐名的烂尾楼,后来以1元钱的价格转给正弘,改名为正弘蓝堡湾,在正弘手里起死回生,蓝堡湾就是number one
第一次看到以为是慈禧后人开的呢
话说queensland的queen为啥是秦皇,不应该是女王吗
凤凰,不严格一点也没差多少🐶
queensland女王之地
廊坊?
凤凰古城
jack slow ....
惠州市区有个蓝波湾
巧了,中山JR,附近也有个小区叫蓝波湾
菲尼克斯是西方的不死鸟,和中国凤凰理论上不是一回事
反正看着都是鸟类🐶
深圳坪地有个蓝波湾,洗浴中心。
台湾译:无敌铁牛
惠州jr?
宝鸡把👴🏻整笑了
我终于知道郑州蓝堡湾是啥意思了
哇靠你不说我都没发现