引用 @湖LA梦 发表的: 这么一看其实国外的名字很土啊,还不如国内的某些城市名字有内涵
引用 @狄家山奥特曼 发表的:格陵兰——青岛纽约——新乡珍珠港——蚌埠纽芬兰——新发地百老汇——宽街菲尼克斯——宝鸡第五大道——五道口昆士兰——秦皇岛红河谷——丹江口
引用 @如果我的名字不拉风 发表的:太巧了啊,你有在后面球场那个篮球群不
引用 @虎扑JR0937338544 发表的:葬爱 为恋生
引用 @antix 发表的: Lafayette 老佛爷
引用 @用户1691886193 发表的: 记得还有一个是,家旁边有个小区叫蓝波湾,我觉得还挺高级的,直到我看到了它的英文名...Number One
引用 @虎扑JR1899733928 发表的:polk street,扑街
引用 @少林寺的大神父王喇嘛 发表的:gone with the wind→飘
引用 @不悔梦归处只恨太匆匆 发表的:娜娜长大了
引用内容可能违规暂时被隐藏
引用 @年轻人要去农村 发表的:翡冷翠。
引用 @齐道陵 发表的:香榭丽舍
引用 @bstz6 发表的: 格陵兰不是绿地么?
引用 @用户1691886193 发表的: 这个我一直不懂为什么...也没啥感觉
引用 @Jaymola 发表的:可口可乐
引用 @anferneehu 发表的:夏士莲 haze line。
引用 @卡瓦利尔 发表的: 图来辣
引用 @Cloudy33 发表的: 我也觉得是最美的,徐志摩为首把佛罗伦萨翻译成了翡冷翠,必须亮上去
引用 @挚惜y 发表的:百事可乐
引用 @20年后再来看 发表的:less,蕾丝
引用 @大哥看我迪奥不 发表的:南方人吧
引用 @用户1691886193 发表的: lesbian 蕾丝边🐶
🔥 最新回帖
外国人本来就土
哈哈哈这都是谁给整的?
秀儿,我能跟你学习吗
这倒没有
🛋️ 沙发板凳
宰恩😂😂😂
纽约——新乡
珍珠港——蚌埠
纽芬兰——新发地
百老汇——宽街
菲尼克斯——宝鸡
第五大道——五道口
昆士兰——秦皇岛
红河谷——丹江口
太秀了
这个翻译好有感觉啊
我们这边也有叫蓝波湾的
这个我笑了
这个我一直不懂为什么...也没啥感觉
潍坊的爱
盲猜在弗兰
不会真有人觉得虎扑全是9858️⃣🐶
University of Wollongong
图来辣
你说是就是吧
我也觉得是最美的,徐志摩为首把佛罗伦萨翻译成了翡冷翠,必须亮上去
这个光我在虎扑就看到四遍了。。。原来在贴吧不知道看到多少遍
中山jr?
蓝波湾,太原一网吧
格陵兰不是绿地么?
捷克斯洛伐克=Jack slow fuck
新乡杜兰特???
倒数第三传神
宝鸡笑死了😂
poor ball,来个潮汕人解释一下
只看懂两三个
南宁青秀区政府?
坦普尔-邓波儿
青就是绿吧
原本的译名是随风飘逝,意思是斯嘉丽的故乡随风飘逝了,但是飘的本义是回风,点到了wind,同时飘也有飘逝的意思,点到了gone,所以用飘一个字就能概括全部的意思
蝌蚪啃蜡
蚌埠Jrs表示现在都没过回家
三藩市的一条街,在著名的Lombard Street旁边
Yellowstone------黄石算不算
冉阿让——尚万强
崔斯坦——崔思痛
兰斯洛特——郎士乐
唐璜(Don Juan)——董娟
我能想到的暂时就这些
东南亚有个安全套品牌叫number one
郑州有个蓝堡湾
秦皇岛还是很霸气的。。
随风而去,就好像电影阿甘正传片头和片尾的那根羽毛
中国好像有个凤凰城
南方人吧
捷克斯洛伐克
宝鸡笑死我啦
盐湖城—盐城
还有枫丹白露
可口可乐比较牛逼吧
既照顾了发音,也有很有意境
没记错好像是徐志摩翻译的吧
lesbian 蕾丝边🐶
thunderland 桑德兰 雷州
是的
不如译成极乐净土
穷哈!!!
less is more 蕾丝就是少
吉林可太秀了