引用 @用户0824134185 发表的:这种时候了还扯面子呢
引用 @逝水无痕233 发表的:杠一句,白求恩是抢救伤员被感染去世的,类比在这不太恰当吧
引用 @hyj199275 发表的:同查到,跟着再发一次。23号的新闻截图。文章说这个教授带着两种药物,已经出发去中国了。这个药应该(sollen,同should)可以帮助抵抗(gegen,同against)当地的肺病。这个教授成帮助03年的非典病毒。希望可以带来好消息,各位兄弟们加油!愿平安
引用 @千吨拨四两 发表的:好像只是快筛,能快速筛查病例
引用 @说真话被禁言 发表的:这个药据说比国内的检测药物更快捷 希望能用上
引用 @热水队队魂 发表的:这次不会有人说你断章取义造谣了
引用 @Fattttt 发表的: 用了könnten 又用了helfen 只能说是委婉的有帮助 不过真的太感谢了 聊胜于无啊 真是看错国家
引用 @牧夜星辰 发表的: 棒~我就偷懒不翻译了,让大家自己查然后谷歌翻译吧🐒
引用 @牧夜星辰 发表的: 可惜也没人看了
引用 @hyj199275 发表的:楼主发的那个吗?我看到的是konnte …helfen呀,应该是过去式吧,是说17年前他能帮助抵抗非典…不过这个事确实没法确定一定有用,只能希望有好消息
引用 @Fattttt 发表的: sollen 和könnten 都是带有委婉的意思
引用 @Suniubi 发表的: 西方来了应该没问题了
引用 @Nin9Sunn 发表的: 如果是真的,请给这个外国友人最大的敬意。国士无双这四个字,可以等价代换给他。
引用 @亚欧非欧 发表的: 白求恩啊这是!
引用内容由于违规已被删除
引用 @东东dwnn 发表的: 看了下,好像没有
引用 @溜溜球童 发表的: AUF dem Überschrift steht ja doch das Wort könnten, nicht wahr?
引用 @阿衩是阿衩 发表的:虚拟式,但是并不是表达委婉的,而是真的没试过的所以用虚拟式
引用 @自走棋神法 发表的:逆飞的外国老头 谢谢无国界的科学家们
引用 @stweery 发表的:当代白求恩
引用 @尼卡尔 发表的: 是könnten哦,不是过去时,而是第二虚拟式,表示非现实,推测。
引用 @徐汇吴彦祖 发表的: 这不是官方发的
🔥 最新回帖
之前拒绝华侨募捐不就是死要面子么
你这确实是杠,白求恩更多的是代表无私奉献的国际友人
德语很准确
🛋️ 沙发板凳
棒~我就偷懒不翻译了,让大家自己查然后谷歌翻译吧🐒
希望能用上
真牛批!好样的!
快筛我知道的消息是另一个东西,是柏林一个医学院的。应该不是同一个了
快速筛查是另一个,柏林一个医学院弄得,应该是两个东西,不一样
可惜也没人看了
如果是真的,请给这个外国友人最大的敬意。国士无双这四个字,可以等价代换给他。
现在就需要快筛,不然交叉感染太恐怖了
楼主发的那个吗?我看到的是konnte …helfen呀,应该是过去式吧,是说17年前他能帮助抵抗非典…不过这个事确实没法确定一定有用,只能希望有好消息
吕贝克大学的生化教授Rolf Hilgenfeld 去了中国。他带了治疗冠状病毒的材料,这应该对那里流行的肺病有帮助。2003年他在打击非典方面很有成效。大体是这个意思,翻译有误的话jrs请谅解
sollen 和könnten 都是带有委婉的意思
还在的 楼主 你也为很多人带来了或多或少的安心 谢谢你楼主 我也放心很多了 晚安
白求恩啊这是!
非典主要是采用抗菌药物、抗生素、糖皮质激素等药物联合进行治疗的。
Wirkstoffe应该理解为两种有效成分而不是两种药剂
也不是说委婉的有帮助吧 用könnten只是因为还没有真正落地所以表示并非百分百确定而已啦
AUF dem Überschrift steht ja doch das Wort könnten, nicht wahr?
哈哈哈不是委婉,你还没用这药也不能说就一定有用吧。sollen 说实话已经是ganz wahrscheinlich 了
虚拟式,但是并不是表达委婉的,而是真的没试过的所以用虚拟式
别人愿意帮助是非常感谢,但你这话怎么看着怪怪的
国际主义者
......本来一件好事,你一条慕洋🐩这么一舔,立马变味
不是委婉,应该是不确定的意思吧,有可能
致以最高的敬意
武汉加油,但是这德语也太难了
🐔
看了下,好像没有
当代白求恩
图片在这里,我也不太懂微博咋用,这是别人给我的
没有啊
我是刚醒过来,没事,等大家都起来了会看的。谢谢楼主的搬运,你辛苦了
Ganz genau
说实话,现在的形势,诊断比治疗更急迫
23日吕贝克的医药专家Prof. Rolf Hilgenfeld带着新研发出的防病毒药剂巳在赶往中国。 药剂不是在短时间内研发的 而是经过十几年关于SARS还有冠状病毒的研究所得出的成果。🙏🙏🙏 衷心感谢在一线工作的医护人员,科学家以及做出贡献的人们!!!
不是委婉吧 我身边的德国人对这个词的用法更多是表达“可以”的一种可能性 但又不100%确定能成😂
如果是真的,就是当代白求恩,致敬
如果是真的,真的要给予最高的敬意,当代白求恩啊。
理解成英语的情态动词could就行了
不管药物有用与否,这份公德心与职业操守,这种舍己为人的精神,值得我们中国人致以崇高的敬意。
当代白求恩
对不起哦大伙 我想表达意思也是 有可能 不是特别肯定的意思...用了委婉这个词...
快筛是柏林洪堡的,这个是直接带药的
原文是过去式不是虚拟,fat看错了
没仔细看到,多谢指教
对不起没看到标题。。我的锅
我们帮你顶上去!
我今天在这边看到这个真的激动。有这个教授的成功和咱们的一线专家的经验我觉得一定能奏效
说出了我想说的话啊
是könnten哦,不是过去时,而是第二虚拟式,表示非现实,推测。
看差行了😂😂😂多谢指正
是真的话,外籍院士妥妥的。
最可敬的逆行者
这不是官方发的
好像是的,是@了大使馆,我的错,没玩过微博分不清🐒
真的希望可以带来好消息吧