引用 @星z陨落 发表的:拿肾肝!!!拿肾连肝!!!拿肾手里啃!!!
引用 @米饭菌 发表的:
引用 @江海一夙 发表的:这里的draw是抽,取的意思,不是画。。。
引用 @湖北最二师范学院 发表的:郭沫郭沫若。。。
引用 @Hizensie 发表的: 其实游戏王很多台词都是英文单词日式发音:决斗是Duel,回合是Turn。最尼玛逗的,抽卡是Draw。这个词既有拉,抽卡(Draw a card)的意思,同时也有“画”的意思。所以原文,我的Turn,Draw!可以当作“我的回合!画卡!”来强行翻译。而且看起来也没啥问题。
引用 @究极鼓风管 发表的: 我勒骆弹,朵落!
引用 @人在胖天在看 发表的:丁8割天线! 不知道多帅 https://www.bilibili.com/video/av82738885大兄弟们看看这个?
引用 @虎扑JR0684354382 发表的:没内味,其实火影还好,你用中文念一下游戏王的台词才是羞耻到爆:“我的回合,抽卡!发动魔法卡 死者苏生!”“出来吧,我忠实的仆人 青眼白龙!毁灭的喷射白光 ”,如果你觉得不够,再五指张开,往前举,再配合社长招牌式的笑声 あはは あはははははははは
引用 @NBA新秀周琦 发表的:tm须佐能乎的动作是最骚的
引用 @筱芝妖妖 发表的: 有没有神罗天征的
引用 @理工男的冷笑话 发表的:四代:论中二忍术名字,我从来没输过
引用 @记忆碎片瓦解 发表的:shinra tensei更经典
引用 @哦呜记录去么了加 发表的:哪里羞耻啦,神罗天征不知道多帅
引用 @wan518814 发表的:把招式喊出来本身就是个很羞耻的事。。。
引用 @神枪葫芦娃 发表的:其实就是语言问题嘛,日本人用日语念出来也很中二啊
引用 @银河粉星拳 发表的:西夏苏森!
引用 @晚安ysh 发表的: 死者苏生
引用 @费城新帝西蒙斯 发表的: 你念一个神罗天征,绝对没有“辛辣天涩”有逼格
引用 @小老弟你这是要搞事情啊 发表的:是盲文, 抱歉, 我在卡背上刻了盲文 doge
哈哈
做这些图的都是人才啊
印卡也没毛病
铁骨铮铮的技能!
有没有神罗天征的
你这个“画卡”的翻译让我想起以前玩的盗版卡上的翻译:在甲板上推来推去(Shuffle deck)🤣
偶里落躺,朵落!
刘德华,你裤裆真香。。。
别念了,肾疼。
读一下宝可梦tv妙蛙种子叫声
齐木楠雄里面 都吐槽了这个 连日本人都觉得念这些台词过于羞耻。。。
咏春,请指教
虽然我最快,但是我最长
神罗天征这名字还不好听嘛?
🐎了
一袋米要扛几楼?
你说“地辣天塞”吗?
葵花点穴手!
有画面了
真的中二,有十多年前了,刚工作的时候,短信提示音是火遁豪火球之术,单位里有个日本工程师,问“这是日语吗,是什么忍者电影里的吗,年轻人很活泼啊”,工程师的翻译告诉我说了什么之后,我很羞耻的更换了铃声……
习惯问题,时间长了就习惯了,就像我听南方有些方言很难受,其实还是听不明白的原因,若是能听明白,十几天适应就可以了
粉碎!玉碎!大喝彩!
死者苏生
给力嗷 老铁
这是音读吧,哪有什么逼格区别
如果我跟你说这真的能增加输出你信吗……
有人研究过,普通人在发力的时间如果大喊大叫,能比平时增加大约10%的力量输出.所以动漫里面大喊招式其实是个加buff的技能....
王样锁血 口胡 印卡三连
少了一个带蛇丸的三舅来修门
音调不同,汉语翻译平声结尾读起来就尬。
是大麻,我在牌堆里加了大麻.jpg