大家是真的觉得印度版本的《误杀》更好吗?

M
Mr_Xxxxx
楼主 (虎扑)
说实话,我半个月之前看了误杀,哇简直好看的一匹!肖央演绎的也很精彩! 然后来步行街看了看,除了好评,还有一些质疑,主要两点吧: 1.是翻拍,所以剧情雷同,看过的人不太感冒。 2.原版结尾是完全的爽片,父亲没自首。这版本自首了,看得不爽。 然后我就慕名而去,看了印度版本的《误杀》。说实话,我觉得国内翻拍的印度的好太多了。我说说我的原因 1.我刚点进去,电影两个半小时…我傻了!心想这能两个半小时?节奏是真的拖。 2.印度版本的那个男孩也只是拍了那个女生的换装时候的裸体,合着你直接给我敲晕活埋了?这真的合理吗? 光这两点就已经让我很不舒服了。凭啥啊?就你爱家人啊?那男孩就因为拍了视频来要挟就该死了? 当然了也有优点,印度版本的时间更长,所以那个作案手法那块也就更加的细致一些。以及女演员确实更漂亮,胸也大… 再比较咱们自己的《误杀》: 1.最后自首。这个结局很多人接受不了。但是你要是说突兀,那你自己就要去看看眼科了!这铺垫不够?一直出现的羊,主角自己信佛,最后一集女儿学会改分数撒谎等等…这还不够? 2.这个结局从立意上讲,也很好啊。不管是从道德上讲,还是从法律上说,都很合理! 3.咱自己拍的那个小男孩,那可是****啊!还要威胁别别人,这真的是该死了! 这就是我想说的,尊重大家个人喜好。但是故意乱抹黑,是不是就有些不太好了?
M
Mr_Xxxxx
自己顶一下先!

天大地大俺最大
印度电影给我的感觉和名著乡村爱情故事差不多
保罗捧着总冠军奖杯说
我觉得国产翻牌版《误杀》比印度版更合我胃口。

I
Inkblot
1 印度版前边确实铺垫长了一点 但问题不大 也没什么冗余的内容
2 原版只是想砸手机不小心砸死 不是砸晕了活埋 当然你可以吐槽怎么这么容易就死了
翻拍版你也说了这小孩****真的该死 那男主内心的罪恶感不就更轻了么 倒觉得继续保护家人更合理一点
翻拍版其实手法已经有所不同了 加入了一些不错的细节 也有我觉得很突兀的情节(祖坟里埋羊)在国产电影里质量算上乘了 但整体上我还是觉得印度版更出色一些

Q
QHHHHQ
我个人觉得国版更好。
印度版太磨叽

虎扑用户271907
引用 @Inkblot 发表的:
1 印度版前边确实铺垫长了一点 但问题不大 也没什么冗余的内容
2 原版只是想砸手机不小心砸死 不是砸晕了活埋 当然你可以吐槽怎么这么容易就死了
翻拍版你也说了这小孩****真的该死 那男主内心的罪恶感不就更轻了么 倒觉得继续保护家人更合理一点
翻拍版其实手法已经有所不同了 加入了一些不错的细节 也有我觉得很突兀的情节(祖坟里埋羊)在国产电影里质量算上乘了 但整体上我还是觉得印度版更出色一些

题主应该没有看完原版就来发帖子了。

M
Mr_Xxxxx
引用 @Inkblot 发表的:
1 印度版前边确实铺垫长了一点 但问题不大 也没什么冗余的内容
2 原版只是想砸手机不小心砸死 不是砸晕了活埋 当然你可以吐槽怎么这么容易就死了
翻拍版你也说了这小孩****真的该死 那男主内心的罪恶感不就更轻了么 倒觉得继续保护家人更合理一点
翻拍版其实手法已经有所不同了 加入了一些不错的细节 也有我觉得很突兀的情节(祖坟里埋羊)在国产电影里质量算上乘了 但整体上我还是觉得印度版更出色一些

你这种回复我就觉得没啥毛病,你有理由,说话也中肯,这各有所好当然正常啊。我就是针对那些无脑说原版牛逼的不得了的那种人,真是想个🍔🍔一样。
再说我的看法啊
1.关于前奏问题这是个人看法,个人爱好,没啥。
2.国产的那个女孩也是想砸手机直接敲了脑袋了吧?我记得她自己这么说的
3.关于负罪感的问题,男主两次找那个老僧布施,第二次人家不给你弄,这对于一个有宗教信仰的人,意味着更多,不仅仅是负罪感的问题。
而且看到了自己的小闺女学会了撒谎,作为一个父亲,自首也是一种保护。一种关于女儿内心道德真理的保护。

h
hars
节奏,人物塑造明显国产的好,原版结尾舒服点

M
Mr_Xxxxx
引用 @hars 发表的:
节奏,人物塑造明显国产的好,原版结尾舒服点

是了,印度版的结尾,那个配乐和那个画面来回切换。更加震撼一些。

确定赢木
印度版节奏更慢,铺垫很多,主要审讯查案的时候一层一层拨开来的,而且作案核心是主角家人口述让其他人产生错误的印象,结尾更好点,国产的节奏更明快,但是审讯查案的铺垫不足,搞得很多人没搞清楚作案的核心,作案核心是用错误印象和现实的片段蒙太奇交叉制造不在场证据,而且因为故事背景国家变了,所以国产的细节其实更好点,就是结尾自首确实差了点,而且国产的表演明显更好点

勇土后卫库里
毋庸置疑。
尤其悬疑推理,你翻牌用的是原创的核心创意。你加入的是中国元素,但核心理念还是别人的创意。真的不建议悬疑推理翻牌。

w
wdaewoo
引用 @勇土后卫库里 发表的:
毋庸置疑。
尤其悬疑推理,你翻牌用的是原创的核心创意。你加入的是中国元素,但核心理念还是别人的创意。真的不建议悬疑推理翻牌。

翻拍电影的目的就是翻拍呀,如果不翻拍,那就没有这个项目了。
翻拍电影只不过在细节处发挥而已。

M
Mr_Xxxxx
引用 @勇土后卫库里 发表的:
毋庸置疑。
尤其悬疑推理,你翻牌用的是原创的核心创意。你加入的是中国元素,但核心理念还是别人的创意。真的不建议悬疑推理翻牌。

那按照你的说法,其实印度版本的也不是原创啊!印度误杀瞒天记一共有三个版本,外文名字都叫Drishyam,2013年最原版莫莱坞版和2014年泰卢固语托莱坞版中文译名都叫《较量》,而2015年印地语宝莱坞版中文译名是《误杀瞒天记》。

f
fjlt4511
中国版挖祖坟,棺材有血,搞什么神秘兮兮的和尚磕头之类。真实瞎几把改,一点不像印度版懂得节制

复仇的毅哥
豆瓣评分已经说明了一切

一如泪水消逝雨中
引用 @天大地大俺最大 发表的:
印度电影给我的感觉和名著乡村爱情故事差不多

那你不去再多看点,至少别光看宝莱坞的商业片。

勇土后卫库里
引用 @Mr_Xxxxx 发表的:
那按照你的说法,其实印度版本的也不是原创啊!印度误杀瞒天记一共有三个版本,外文名字都叫Drishyam,2013年最原版莫莱坞版和2014年泰卢固语托莱坞版中文译名都叫《较量》,而2015年印地语宝莱坞版中文译名是《误杀瞒天记》。

不好意思我还真没看过,那两版。让你见笑了。
如果我看过那两版的话,再看误杀瞒天记。我想我也体会不到思考剧情走向,悬疑推理乐趣了。
当然细节处,我会给掌声,但我还是觉得不够新意。这是我个人见解

勇土后卫库里
引用 @wdaewoo 发表的:
翻拍电影的目的就是翻拍呀,如果不翻拍,那就没有这个项目了。
翻拍电影只不过在细节处发挥而已。

是啊,没有翻拍就没有这个项目了。
可这跟我表达的也没啥关系。
我很同意翻拍优秀作品。加入我们想表达的细节,和民族特色。我只是单纯不喜欢悬疑推理翻拍。因为悬疑推理的核心点就是推理,反转的过程。如果你知道了就少了乐趣。
我很喜欢,剧情片,文艺片,战争片,等各类型翻拍。但我真的不喜欢悬疑推理翻拍。个人意见。
尤其核心点都很像的情况下。

风野星泽
之前我就在影视区回复过,印度版在节奏把控和悬念设置上差的一批。 还有演员的演技上都不如国产这版。
有人说豆瓣评分,你怕是不知道很多人压根是受瞎看影响去给打了高分吧。
何况翻拍本来就吃亏。
同一个剧本下肖央这版翻拍完胜。 [ 此帖被风野星泽在2020-01-12 14:18修改 ]
M
Mr_Xxxxx
引用 @复仇的毅哥 发表的:
豆瓣评分已经说明了一切

豆瓣咋了?豆瓣里陈情令这剧分也高了,说明什么了?不就是给这剧刷分的多了?
我针对你无知的言论,给你一句话:
豆瓣确实是目前最公正,大家认可度最高的影视评分,但是不代表它是绝对的公正和专业!你搞清楚这句话的逻辑,再来说话吧。

M
Mr_Xxxxx
引用 @勇土后卫库里 发表的:
是啊,没有翻拍就没有这个项目了。
可这跟我表达的也没啥关系。
我很同意翻拍优秀作品。加入我们想表达的细节,和民族特色。我只是单纯不喜欢悬疑推理翻拍。因为悬疑推理的核心点就是推理,反转的过程。如果你知道了就少了乐趣。
我很喜欢,剧情片,文艺片,战争片,等各类型翻拍。但我真的不喜欢悬疑推理翻拍。个人意见。
尤其核心点都很像的情况下。

是呀,可是我表达的是,咱中国翻拍的比印度翻拍的更好啊。按照你的逻辑,印度这个版本显然也是入不了你的眼。除非你以为印度是原创剧情,对吧。

复仇的毅哥
引用 @Mr_Xxxxx 发表的:
豆瓣咋了?豆瓣里陈情令这剧分也高了,说明什么了?不就是给这剧刷分的多了?
我针对你无知的言论,给你一句话:
豆瓣确实是目前最公正,大家认可度最高的影视评分,但是不代表它是绝对的公正和专业!你搞清楚这句话的逻辑,再来说话吧。

嗯没错 你说的对 所以我们也跟陈庆令的粉丝一样组团去给印度原版刷分了呗 呵呵 不同意你的观点就是无知?我看你才是无知者无畏吧

勇土后卫库里
引用 @Mr_Xxxxx 发表的:
是呀,可是我表达的是,咱中国翻拍的比印度翻拍的更好啊。按照你的逻辑,印度这个版本显然也是入不了你的眼。除非你以为印度是原创剧情,对吧。

我真的以为印度这个是原创剧情。没看过你说的那两版。
如果我先看了,我也就觉得没啥惊喜了。

变脸王贾坤
引用 @Mr_Xxxxx 发表的:
豆瓣咋了?豆瓣里陈情令这剧分也高了,说明什么了?不就是给这剧刷分的多了?
我针对你无知的言论,给你一句话:
豆瓣确实是目前最公正,大家认可度最高的影视评分,但是不代表它是绝对的公正和专业!你搞清楚这句话的逻辑,再来说话吧。

逻辑是这样的,因为它不代表是绝对的公正和专业

所以误杀瞒天记也像陈情令一样刷分了,主角胖大叔的粉丝和肖战粉一回事
变脸王贾坤
引用 @复仇的毅哥 发表的:
嗯没错 你说的对 所以我们也跟陈庆令的粉丝一样组团去给印度原版刷分了呗 呵呵 不同意你的观点就是无知?我看你才是无知者无畏吧

最近真的不是无知者无畏的问题

和去年铺天盖地的宣传一样,春节档到了
复仇的毅哥
引用 @变脸王贾坤 发表的:
最近真的不是无知者无畏的问题

和去年铺天盖地的宣传一样,春节档到了

老哥明白人 都是要恰饭的 但是诋毁别人是精神阿三哥这点我是真的有点忍不了

复仇的毅哥
引用 @勇土后卫库里 发表的:
我真的以为印度这个是原创剧情。没看过你说的那两版。
如果我先看了,我也就觉得没啥惊喜了。

你也不用听风就是雨,人家的翻拍也不是这种镜头对白甚至特么的车的颜色都原翻不动的搬过来的

D
David_德赫亚
二号去听经,晚上住旅店,三号去餐厅,然后看电影
少年须前行
印度版的看了几遍,很喜欢。

M
Mr_Xxxxx
引用 @变脸王贾坤 发表的:
逻辑是这样的,因为它不代表是绝对的公正和专业

所以误杀瞒天记也像陈情令一样刷分了,主角胖大叔的粉丝和肖战粉一回事

我服了,我是这意思?
出现了一些有失公正的问题,就代表这所有的问题可以一概而论了?都是一种问题?你和这个回帖的层主都是这种无赖逻辑,一家人?
我的观点,豆瓣不是绝对公正。我拿这个例子是来例证这个观点。
1.会不会有很多人,以为误杀瞒天记就是印度原创剧情,才给他们高分的?国产这方面明显吃亏了,这是不是事实?
2.而且现在有些人,就喜欢贬低咱自家的玩意儿,是不是?
所以我说这个评分有失偏颇了,我这个观点有什么问题?

M
Mr_Xxxxx
引用 @复仇的毅哥 发表的:
嗯没错 你说的对 所以我们也跟陈庆令的粉丝一样组团去给印度原版刷分了呗 呵呵 不同意你的观点就是无知?我看你才是无知者无畏吧

我服了,我是这意思?
出现了一些有失公正的问题,就代表这所有的问题可以一概而论了?都是一种问题?你和这个回帖的层主都是这种无赖逻辑,一家人?
我的观点,豆瓣不是绝对公正。我拿这个例子是来例证这个观点。
1.会不会有很多人,以为误杀瞒天记就是印度原创剧情,才给他们高分的?国产这方面明显吃亏了,这是不是事实?
2.而且现在有些人,就喜欢贬低咱自家的玩意儿,是不是?
所以我说这个评分有失偏颇了,我这个观点有什么问题?

M
Mr_Xxxxx
引用 @勇土后卫库里 发表的:
不好意思我还真没看过,那两版。让你见笑了。
如果我看过那两版的话,再看误杀瞒天记。我想我也体会不到思考剧情走向,悬疑推理乐趣了。
当然细节处,我会给掌声,但我还是觉得不够新意。这是我个人见解

我的可能也是先入为主的问题,如果我看了印度版本的,估计会和你是一样更看好印度版本的。

虎扑用户109019
好莱坞翻拍过《无间道》,好像还获奖了。和原版比怎么样?

M
Mr_Xxxxx
引用 @淮北毛毛 发表的:
好莱坞翻拍过《无间道》,好像还获奖了。和原版比怎么样?

这…我不知道…我也就看过咱的

复仇的毅哥
引用 @Mr_Xxxxx 发表的:
我服了,我是这意思?
出现了一些有失公正的问题,就代表这所有的问题可以一概而论了?都是一种问题?你和这个回帖的层主都是这种无赖逻辑,一家人?
我的观点,豆瓣不是绝对公正。我拿这个例子是来例证这个观点。
1.会不会有很多人,以为误杀瞒天记就是印度原创剧情,才给他们高分的?国产这方面明显吃亏了,这是不是事实?
2.而且现在有些人,就喜欢贬低咱自家的玩意儿,是不是?
所以我说这个评分有失偏颇了,我这个观点有什么问题?

本来被你无端诬成精神阿三人我是想怼你的,但既然你这么说了,我就认真回你一下。原版国产版我都看了,国产版人物剧情基本原封不动copy原版且看不出新意,所以豆瓣给出的这个评分也真还可以了。7.6对于国产电影来说也还是蛮OK的不是吗?但毕竟原版珠玉在前,而且国产版为了过审把原版最后精髓的结局改了所以分比原版低了将近十分一点都不冤枉吧OK?豆瓣的确有的时候会有偏颇而且会有粉丝效应(比如复仇者联盟,你之前跟我扯陈情令我就当你没说,豆瓣电视剧和豆瓣电影本来就不是一回事),但这部原版的评分8.5可是你这部国产山寨版上映5年前就在那里的,总不能是我们这些精神阿三那个时候就未卜先知今年有部国产高仿要上映,为了贬低国产那个时候就去刷分了吧? 我之前说参考一下豆瓣评分难道有问题吗?值得你这么去抬杠?再说到底,不管你的观点如何,对于电影来说,豆瓣评分标准还是国内目前最公正最值得去参考的评分标准。剩下的我也不想多说了,你也不必回了,道不同不相为谋,互相都别浪费时间和口舌了
很女子很弓虽大
引用 @Mr_Xxxxx 发表的:
那按照你的说法,其实印度版本的也不是原创啊!印度误杀瞒天记一共有三个版本,外文名字都叫Drishyam,2013年最原版莫莱坞版和2014年泰卢固语托莱坞版中文译名都叫《较量》,而2015年印地语宝莱坞版中文译名是《误杀瞒天记》。

我估计你是从某乎看的资料没调查过自己都半懂不懂吧。
宝莱坞、托莱坞、考莱坞、莫莱坞、桑达坞是印度的5大电影产业基地,都属于印度,为什么你会觉得2013原版《Drishyam》不是印度原创? 
---------------------------------------------- 
而且版本一共是4个而不是3个:
2013版《Drishyam》 是 马拉雅拉姆语、英语 双语版本
2014版《Drishya》 坎纳达语
2014版《Drushyam》 泰卢固语
2015版《Drishyam》印地语
----------------------------------------------
这4个版本都没有引进中国公映,也不存在官方中译名,由于2013原版有英语版,2015版是宝莱坞印地语版影响较大,所以这两个版本才有国内民间字幕组自行翻译的中译名。而2014年的两个印度小语种版本估计国内字幕组里根本没有懂这两门语言的人,所以没人做字幕也没有中译名。  实际上4个版本原语言的字面意思直译的成中文都应该叫《视觉》(2015年版本字幕组中译名就有《误杀瞒天记》、《视觉》、《瞒天过海》三个名字),男主在里面用的视觉记忆替换真实记忆的手法正是切这个题的。

印度是个多语言国家,这种翻拍是印度特色,就是演员和语言换一下按原剧本翻拍照顾不同地区观众,剧情几乎完全一样(类似的例子还有《三傻》),2015年版本的剧情跟2013年版本剧情没什么不同,讨论剧情的时候把2015年版本的剧情称为原版剧情也没什么不妥,要是讨论具体演员的表演才有必要区分2013版和2015版。
[ 此帖被很女子很弓虽大在2020-01-13 02:25修改 ]
M
Mr_Xxxxx
引用 @很女子很弓虽大 发表的:
我估计你是从某乎看的资料没调查过自己都半懂不懂吧。
宝莱坞、托莱坞、考莱坞、莫莱坞、桑达坞是印度的5大电影产业基地,都属于印度,为什么你会觉得2013原版《Drishyam》不是印度原创? 
---------------------------------------------- 
而且版本一共是4个而不是3个:
2013版《Drishyam》 是 马拉雅拉姆语、英语 双语版本
2014版《Drishya》 坎纳达语
2014版《Drushyam》 泰卢固语
2015版《Drishyam》印地语
----------------------------------------------
这4个版本都没有引进中国公映,也不存在官方中译名,由于2013原版有英语版,2015版是宝莱坞印地语版影响较大,所以这两个版本才有国内民间字幕组自行翻译的中译名。而2014年的两个印度小语种版本估计国内字幕组里根本没有懂这两门语言的人,所以没人做字幕也没有中译名。  实际上4个版本原语言的字面意思直译的成中文都应该叫《视觉》(2015年版本字幕组中译名就有《误杀瞒天记》、《视觉》、《瞒天过海》三个名字),男主在里面用的视觉记忆替换真实记忆的手法正是切这个题的。

印度是个多语言国家,这种翻拍是印度特色,就是演员和语言换一下按原剧本翻拍照顾不同地区观众,剧情几乎完全一样(类似的例子还有《三傻》),2015年版本的剧情跟2013年版本剧情没什么不同,讨论剧情的时候把2015年版本的剧情称为原版剧情也没什么不妥,要是讨论具体演员的表演才有必要区分2013版和2015版。

受教了。说实话我只是知道印度版本也是翻拍。这段话我百度搜的…
就像你说的,印度人家剧情原创,那原来的版本确实加分,这也算是没得说了。毕竟悬疑片。

神的v光环
翻拍还是不要和原作比了,你在人家作品基础上还不能取其精华去其糟粕的话,就别翻拍了

y
yuriden
引用 @勇土后卫库里 发表的:
毋庸置疑。
尤其悬疑推理,你翻牌用的是原创的核心创意。你加入的是中国元素,但核心理念还是别人的创意。真的不建议悬疑推理翻牌。

印度那个版本也是翻拍,你建议他们不要翻拍嘛?真的是无语了,国产片翻拍就是有罪样的。

很女子很弓虽大
引用 @Mr_Xxxxx 发表的:
受教了。说实话我只是知道印度版本也是翻拍。这段话我百度搜的…
就像你说的,印度人家剧情原创,那原来的版本确实加分,这也算是没得说了。毕竟悬疑片。

其实两版各有优点,印度版占了原创优势,在豆瓣分数高点也是可以理解的。
变脸王贾坤
引用 @Mr_Xxxxx 发表的:
我服了,我是这意思?
出现了一些有失公正的问题,就代表这所有的问题可以一概而论了?都是一种问题?你和这个回帖的层主都是这种无赖逻辑,一家人?
我的观点,豆瓣不是绝对公正。我拿这个例子是来例证这个观点。
1.会不会有很多人,以为误杀瞒天记就是印度原创剧情,才给他们高分的?国产这方面明显吃亏了,这是不是事实?
2.而且现在有些人,就喜欢贬低咱自家的玩意儿,是不是?
所以我说这个评分有失偏颇了,我这个观点有什么问题?

我从你的字里行间就没看出公正

尤其是从印度版本的那个男孩也只是拍了那个女生的换装时候的裸体,合着你直接给我敲晕活埋了?这真的合理吗?

你根本就是胡扯,印度版就是被一棒子打死的
贝隆的外脚背
印度电影有自己很独特的调调,首先你要能接受这个调调才行,接受不了是影响观感的。我个人更喜欢宝莱坞那个版本。
花格衬衫小生
二号去听经,晚上住旅店;三号去餐厅,然后看电影。

库402里
引用 @QHHHHQ 发表的:
我个人觉得国版更好。
印度版太磨叽

个人觉得国版那个警察局女局长,演技爆炸啊。明显比印度版强

虎扑用户816696
肖央绝对是败笔,让人出戏

变脸王贾坤
引用 @Inkblot 发表的:
1 印度版前边确实铺垫长了一点 但问题不大 也没什么冗余的内容
2 原版只是想砸手机不小心砸死 不是砸晕了活埋 当然你可以吐槽怎么这么容易就死了
翻拍版你也说了这小孩****真的该死 那男主内心的罪恶感不就更轻了么 倒觉得继续保护家人更合理一点
翻拍版其实手法已经有所不同了 加入了一些不错的细节 也有我觉得很突兀的情节(祖坟里埋羊)在国产电影里质量算上乘了 但整体上我还是觉得印度版更出色一些

加入了一些不错的细节,时间还虽短了,造成了很多东西根本就说不清楚,也无法说清楚。很多情节靠脑补或者只能说有象征意义而已

埋羊,女儿划桌子,棺材上一堆抓痕不处理,一个不知所谓上面100分下面不改对错的满分试卷,不知道为什么不用手机的男主等等

加入了情节,但是加的好不好说不说得通就难说了 [ 此帖被变脸王贾坤在2020-01-12 17:00修改 ]
M
Mr_Xxxxx
引用 @变脸王贾坤 发表的:
我从你的字里行间就没看出公正

尤其是从印度版本的那个男孩也只是拍了那个女生的换装时候的裸体,合着你直接给我敲晕活埋了?这真的合理吗?

你根本就是胡扯,印度版就是被一棒子打死的

你误会我的意思了…我是再说评分的问题。没说电影内容。
关于电影内容的问题,我看的时候不仔细,不好意思,印象里没血流出来。以为也是活埋死的。即使是像你说的这样,这个男孩一样很冤屈吧…

变脸王贾坤
引用 @Mr_Xxxxx 发表的:
你误会我的意思了…我是再说评分的问题。没说电影内容。
关于电影内容的问题,我看的时候不仔细,不好意思,印象里没血流出来。以为也是活埋死的。即使是像你说的这样,这个男孩一样很冤屈吧…

就是因为你看的不仔细,所以你对中国版评价高呀

比如最后女儿学会改分数撒谎,一张上面70改100的试卷,但凡认得√和×都是侮辱智商的行为,那不是一张分数条

你是觉得立意高了不错,但是他为了改这种立意,把一个推理片搞出BUG,那核心就错了
叫我BC宝宝
都看了,先看的国产,后来看了印度的,之前对国产的惊艳的感觉没了,情节基本照搬,没啥意思

虎扑用户198914
没看过

佛客
我要说喜欢瞎看的版本是不是有点尴尬

吖哈嗄
各有千秋

旺角的乌蝇哥
印度版是敲晕但是她们不懂以为人死了所以活埋了,这是点题误杀,翻拍也有不少亮点吧

B
BeStMe07
我觉得印度版有一点比较真实,就是印度治安确实差,很多东西能说得通,国内监控之类的太发达,说不太通,这也是为什么一些探案剧喜欢拍印度,泰国这些地方。有时候开车我还在想,我要是撞到人逃逸,无论选什么路线都会被监控拍到,所以国内很难存在完美犯罪吧

有什么问题都可以问树精
引用 @很女子很弓虽大 发表的:
我估计你是从某乎看的资料没调查过自己都半懂不懂吧。
宝莱坞、托莱坞、考莱坞、莫莱坞、桑达坞是印度的5大电影产业基地,都属于印度,为什么你会觉得2013原版《Drishyam》不是印度原创? 
---------------------------------------------- 
而且版本一共是4个而不是3个:
2013版《Drishyam》 是 马拉雅拉姆语、英语 双语版本
2014版《Drishya》 坎纳达语
2014版《Drushyam》 泰卢固语
2015版《Drishyam》印地语
----------------------------------------------
这4个版本都没有引进中国公映,也不存在官方中译名,由于2013原版有英语版,2015版是宝莱坞印地语版影响较大,所以这两个版本才有国内民间字幕组自行翻译的中译名。而2014年的两个印度小语种版本估计国内字幕组里根本没有懂这两门语言的人,所以没人做字幕也没有中译名。  实际上4个版本原语言的字面意思直译的成中文都应该叫《视觉》(2015年版本字幕组中译名就有《误杀瞒天记》、《视觉》、《瞒天过海》三个名字),男主在里面用的视觉记忆替换真实记忆的手法正是切这个题的。

印度是个多语言国家,这种翻拍是印度特色,就是演员和语言换一下按原剧本翻拍照顾不同地区观众,剧情几乎完全一样(类似的例子还有《三傻》),2015年版本的剧情跟2013年版本剧情没什么不同,讨论剧情的时候把2015年版本的剧情称为原版剧情也没什么不妥,要是讨论具体演员的表演才有必要区分2013版和2015版。

我记得印度也是翻拍的,原版是越南还是泰国的一个小成本电影

宋祖法
引用 @旺角的乌蝇哥 发表的:
印度版是敲晕但是她们不懂以为人死了所以活埋了,这是点题误杀,翻拍也有不少亮点吧

印度版是砸死的,剧里有表现出是活埋的细节?误杀指的是女儿本来只想打掉手机,失手误杀。 [ 此帖被宋祖法在2020-01-12 17:50修改 ]

很女子很弓虽大
引用 @有什么问题都可以问树精 发表的:
我记得印度也是翻拍的,原版是越南还是泰国的一个小成本电影

我列得已经够清楚了吧,原版就是印度的,上面贴被吞了我再贴一次吧 -------------------------------------------------------- 我估计你是从某乎看的资料没调查过自己都半懂不懂吧。 
宝莱坞、托莱坞、考莱坞、莫莱坞、桑达坞是印度的5大电影产业基地,都属于印度,为什么你会觉得2013原版《Drishyam》不是印度原创? 
---------------------------------------------- 
而且版本一共是4个而不是3个: 
2013版《Drishyam》 是 马拉雅拉姆语、英语 双语版本 
2014版《Drishya》 坎纳达语 
2014版《Drushyam》 泰卢固语 
2015版《Drishyam》印地语 
---------------------------------------------- 
这4个版本都没有引进中国公映,也不存在官方中译名,由于2013原版有英语版,2015版是宝莱坞印地语版影响较大,所以这两个版本才有国内民间字幕组自行翻译的中译名。而2014年的两个印度小语种版本估计国内字幕组里根本没有懂这两门语言的人,所以没人做字幕也没有中译名。  实际上4个版本原语言的字面意思直译的成中文都应该叫《视觉》(2015年版本字幕组中译名就有《误杀瞒天记》、《视觉》、《瞒天过海》三个名字),男主在里面用的视觉记忆替换真实记忆的手法正是切这个题的。

印度是个多语言国家,这种翻拍是印度特色,就是演员和语言换一下按原剧本翻拍照顾不同地区观众,剧情几乎完全一样(类似的例子还有《三傻》),2015年版本的剧情跟2013年版本剧情没什么不同,讨论剧情的时候把2015年版本的剧情称为原版剧情也没什么不妥,要是讨论具体演员的表演才有必要区分2013版和2015版。 [ 此帖被很女子很弓虽大在2020-01-13 02:29修改 ]

独狼明
是的,正版就是正版

虎扑用户132192
我觉得印度版本的好一些,特别是中间案件细节的处理上。

f
faxhaha
各有千秋。
剧情上可能国版的差一些,但是节奏更紧凑。印度版的是真的慢

虎扑用户913450
哪里有资源看看

萌妹阿扎尔
奶油蛋糕真好吃

倾负韶华
引用 @hars 发表的:
节奏,人物塑造明显国产的好,原版结尾舒服点

如果将国产版结局换成原版,这部电影将绝杀。

J
Jelly12
谁能上一下那张车大灯的图吗?

起了一百次名才成功
引用 @hars 发表的:
节奏,人物塑造明显国产的好,原版结尾舒服点

同意,再看一遍发现,国产从开头开始,就一直在为最后男主自首做铺垫,虽然都说的过去,但没有印度看的爽。

磊儿的天空
引用 @库402里 发表的:
个人觉得国版那个警察局女局长,演技爆炸啊。明显比印度版强

陈冲挺有名的,听别人讲,她是跟刘晓庆一个级别的

夏天最帅
首先,两个片子都是翻拍。不存在国产翻拍要LOW,印度翻盘就NB这个点。
然后讨论质量本身的话,其实印度的那个片子在剧情上莫名的顺畅,尤其是制造不在现场证明的东西,太他妈巧妙了。
但是,国产版本塑造了一个更深刻的内涵,包括最后的自首。

基本上,个人觉得国产的稍好一些。主要是一个悬疑剧,印度的太墨迹了……
最后,二号去听经晚上住旅店三号去餐厅然后看电影,瞎看给加的分太高了。
水哥233
引用 @库402里 发表的:
个人觉得国版那个警察局女局长,演技爆炸啊。明显比印度版强

印度局长那个不爆炸?狗头

虎扑用户653791
你这个帖子我早就想发了

M
Mr_Xxxxx
引用 @WD008 发表的:
你这个帖子我早就想发了

我也是早就想发了,一直没时间编辑。
我是想着肯定得把好与不好理由啥的说得充分详尽一点,给大家一个议论的点。不然最后这评论里怕是会吵起来哈哈哈哈

新垣结衣的孩子他爸
引用 @倾负韶华 发表的:
如果将国产版结局换成原版,这部电影将绝杀。

可惜换不得

虎扑用户210806
抱歉,这个和宝莱坞的那个瞒天过海什么记是差不多的剧本么,怕剧透

虎扑用户503307
引用 @变脸王贾坤 发表的:
加入了一些不错的细节,时间还虽短了,造成了很多东西根本就说不清楚,也无法说清楚。很多情节靠脑补或者只能说有象征意义而已

埋羊,女儿划桌子,棺材上一堆抓痕不处理,一个不知所谓上面100分下面不改对错的满分试卷,不知道为什么不用手机的男主等等

加入了情节,但是加的好不好说不说得通就难说了

我觉得埋羊那块真说不通,原版是随便花园里刨个坑埋进去,这是说得通的。可是误杀是放在人家父亲棺材里的,这个怎么也说不过去吧。而且墓地那场镜头很好看,但是场面真的很乱。怎么就挖出来是只羊大家就****了,什么都没说呢。原版是因为爸爸抱着小女儿跟大家说他们打小孩子,群众生气能理解。误杀这块就很莫名其妙

虎扑用户503307
引用 @变脸王贾坤 发表的:
加入了一些不错的细节,时间还虽短了,造成了很多东西根本就说不清楚,也无法说清楚。很多情节靠脑补或者只能说有象征意义而已

埋羊,女儿划桌子,棺材上一堆抓痕不处理,一个不知所谓上面100分下面不改对错的满分试卷,不知道为什么不用手机的男主等等

加入了情节,但是加的好不好说不说得通就难说了

反正有些地方觉得没说清楚