引用 @步行街的好JR 发表的:讴歌可以,就是来华太晚了 别克旗下以前的park avenue,林荫大道也不错,不过不算车品牌
引用 @后仰扣篮 发表的:壮志凌云 首先是 汉语成语,出自《汉书·扬雄传下》 美国电影那个 原名是 Top Gun
引用 @皇马白纱 发表的: 还有霸道,陆地巡洋舰,太霸气了,现在叫的啥玩意啊
引用 @CJR蜜 发表的:是被强制更名的
引用 @埖落亾斷肠 发表的:因为他是保时捷你才觉得好听。。。
引用 @红黑军团22号 发表的: 为啥不让用啊?求个懂行的老哥解释下
引用 @SnakeEyez 发表的:因为松是matsu,只不过tsu欧美发不好,不利于推广,所以改成了发音相近的z;同理还有斯巴鲁,日语原本就是汉字昴(柯南看过没,里面有个人叫冲矢昴,柯南一直叫他斯巴鲁桑),这个也没翻译成原文,算是唯二两个音译不是直译的日本品牌,连大发 日野 五十铃这些都是直译
引用 @用户1294683000 发表的:按你的理解肯定理解不了,直译 luxury 经丰田改成 lexus,懂点翻译都知道 车标直接意思就算是 豪华,反正给我感觉得就简单粗暴。反观宝马,为什么巴伐利亚汽车制造厂翻译成宝马?我一直不懂
引用 @Mansgt 发表的:很久以前就来了,只不过叫阿库拉
引用 @惟有饮者留其名 发表的: 哪个中国乡镇企业能取出法拉利阿尔法罗密欧这种名字?
引用 @子不语丨 发表的: 这就是原因
引用 @钟南海包工头 发表的:波舍尔,逼格瞬间拉低
引用 @tcblackmamba 发表的: 那么马自达为什么不叫松田?🐶
引用 @首領別開槍是我 发表的: 阿库拉之前8、90年代叫极品
引用 @雄县吴彦祖 发表的: 对,当时如果翻译成宝骏,那宝骏就逼格无限了
引用 @x嘘嘘x 发表的:我也觉得凌志这名比雷克萨斯帅
引用 @仙恩爸爸 发表的:丰田本田不是翻译的,而是本来就是这些汉字。
引用 @科比撸完说 发表的:丰田本田不是翻译?那Toyota Honda翻译过来是什么?
引用 @中午吃什麽 发表的:日本名字都是这样的,都不是音译
引用 @charlshen 发表的:霸道改成普拉多,花冠改成卡罗拉,丰田一贯反向操作,习惯了
引用 @kruspe 发表的: 你要搞清楚先后顺序啊,先有的丰田本田,后有的toyota和honda,好比我们的汉语拼音,都是为了让语言国际化,不然老外怎么接受丰田这个商标?
引用 @科比撸完说 发表的:你好像没理解我的意思,我也好像没理解你的意思🐶
引用 @响亮的名至 发表的:台湾就没有叫丰田的,直接就是Toyota
引用 @口袋里的机器猫 发表的:出乎意料,怎么都是两个字的
引用 @大小绿毛 发表的:破鞋表示不服
引用 @Flyinfish 发表的: 可以再大胆一点,五菱宏光
引用 @惟有饮者留其名 发表的: lz为什么他觉得难听的品牌翻译就是均价比宝马奔驰便宜多的车呢?那这么说 阿斯顿马丁 劳斯莱斯 法拉利不比宝马奔驰好听?
引用 @WorshipFov 发表的:我觉得雷克萨斯比凌志有逼格多了,壮志凌云不也是美国的电影
引用 @明月沐风 发表的:这不是个中国成语???
引用 @厚褥留言587 发表的: 看过一个帖说雷克萨斯:立刻杀死……选车时看到这个名字直接略过了。
引用 @冰原很帅 发表的:其实宝骏这词不错啊,就是车不行。国产车品牌很多名字都不错啊,比如东风,中华,宝骏,北京,奔腾,昌河,长安,长城,观致,传奇,金龙,荣威。这些,你别想车长什么样,但看名字,都不错。
引用 @麻吉强生 发表的: 我知道,石狮子是吧?
引用 @长三角首富 发表的: 都不知道车区的人从哪里听来的,雷克萨斯从来没有在任何官方说过叫凌志,凌志这个名字是当年雷克萨斯先进入香港,香港人就直接翻译成了凌志,而后大陆广东最先受香港影响也跟着叫凌志,后来0几年雷克萨斯正式进入大陆市场的时候它自己才官方翻译成雷克萨斯,只是老一辈的人习惯了叫凌志,同理还有沃尔沃,一堆老一辈的人把它叫富豪,但是人家从来没叫过自己富豪,每次扯到雷克萨斯就说什么凌志改名,人家官方从来都没承认过自己叫凌志好不好
引用 @圆人小胖 发表的:举个林荫大道不太合适啊。这车当年就是因为这个名字才卖不好的,卖了没几年就没了……林荫大道,简称……
引用 @麻吉强生 发表的: 丰田这一顿骚操作真的迷,陆地巡洋舰这么霸气的名字不用,非得叫兰德克鲁泽。霸道非得改成普拉多。还有佳美也很好听的名字非得改成凯美瑞。相比本田就保留了雅阁和思域的名字。
引用 @洛杉姬湖人 发表的:讴歌确实可以,有那么点意思,就是词语的本意跟车的联系不大、 林荫大道,自从看过网上关于这个翻译的段子,就再也无法直视了
引用 @大鲨鱼也干了 发表的: 论音译保时捷也好啊,包括捷豹,路虎,你要是音译或者直译,那就只有:波尔舍,美洲虎,陆地罗浮了。不说品牌、原来丰田旗下的车型翻译的我都很好,凌志,陆地巡洋舰,霸道,佳美都很好听,包括其他日系,图乐,天籁,雅阁,斯巴鲁的力狮,翼豹,傲虎,现在都什么译名,醉了
引用 @你长春哥哥 发表的:Top Gun 我同学翻译的是“先滚~”
引用 @tcblackmamba 发表的: 专业。不过按这个逻辑toyota也不是丰田,toyoda才是。
引用 @耶律不花 发表的:港台叫速霸陆,我觉得不错,内地你日本车叫这名字。。。想啥呢
引用 @sxfel 发表的:霸道,感觉这车就不像好人开的。
引用 @寂寞最近啊给力 发表的:霸道改名字是丰田的公关自己作死后,不得已为之 本田没有这档事自然不用改,本田最成功的名字就是雅阁了,不管音译还是字的含义都是顶级取名
引用 @大成至圣先师奉祀官 发表的: 可口可乐,没用这个名字之前卖不出去。还有百事可乐,寓意很好
引用 @Reinmann 发表的:如果好听,你看到这个就应该觉得好听。
引用 @荔枝冰红茶 发表的: Yoshida翻译成吉田,以前的我领导就是这个名字。
引用 @看我徒手撕高达 发表的:卧槽,原来如此...
引用 @yy别bb 发表的:霸道改名是被迫的。。
引用 @___Gleanerつ 发表的: 看过求婚大作战的都懂🐶
引用 @地铁八通线 发表的:不是偷油塔吗?
引用 @后仰扣篮 发表的:凌志,顿时想到了 壮志凌云 雷克萨斯,啥玩意啊,欧洲车?美国车?
引用 @PaoloLee 发表的:马自达不就是用的音译 而没有直接用松田?
引用 @配图师 发表的: 马自达英文不是差不多么
引用 @用户0314007329 发表的: 以前我还不知道凌志就是雷克萨斯…知道了之后真的觉得档次就低下来了
引用 @西狂楊过 发表的: 毕竟本田还参加过街霸
引用 @gyvv 发表的:不是很懂日语,想知道是不是每个日语的单词本身都有中文的?
引用 @帅气的小蚂蚁 发表的:那真是自己作死
引用 @地铁八通线 发表的:其实我也是假装知道了,第一我不懂日语,第二我更不懂罗马音 吼吼吼吼吼吼吼
引用 @天鹅座十字星 发表的:现在丰田在日本基本也都是用的假名
大排量自吸...据说当年也是中石油合作伙伴
你为啥要给他解释这个呢,他不想懂的.
还有丰田佳美,一听就是居家好伙伴,从名字上就可以定位出一款B级家用车样子,现在翻译成“凯美瑞”……毫无意思。
这简直就是作死。
保时泰也好听
这就是原因
斯巴鲁如果翻译成昴牌汽车在中国真就卖不出去了
因为在国外BMW很多昵称为Bimmer
阿库拉之前8、90年代叫极品
这就这种音译的名字有什么新鲜的?车企里就有比亚迪,深圳弄个服装品牌叫玛丝菲尔,广州弄个皮具企业叫克雷斯丹尼。
法拉利说白了就是个意大利人名,意大利一胡噜一片,原来国米青训的费拉里就叫这个,国内企业想起个差不多的太容易了。什么迪利维奥、塔奇纳迪、阿尔贝蒂尼,再中文润色一下一注册不就完了么?本质和Alexander Wang、张小泉、王麻子一样,好听在哪儿了。
那真是自己作死
这个就看您是那一拨的了,人名一直是波尔舍,到现在也是,当年翻译统一也就一直是波尔舍,我这个40来岁的很习惯,主要是波尔舍虎、亨舍尔虎这个比较习惯。
还有就是罗尔斯罗伊斯,这个也是和人名一起的,现在动力还是这个名字,罗罗的航空发动机和船用动力还是很著名的,罗罗的梅林比劳斯莱斯的梅林要舒服多了。
八格牙路马自达!你以为你在射谁啊!开什么玩笑!
这个还真不知道,我记得80年代时汽车之友翻的阿库拉,英菲当时是无限,还有就是什么本特利、罗罗、波尔舍、美洲虎这些大家都知道的了。
得了吧,都是音译的名字,你呢从这些名字里感受到哪些东西吗,连个具体意象都没有,主要是贵让你觉得好听罢了。
骏还比马高一级别呢!
是啊,壮志凌云,真搞不懂非得搞作为洋气干嘛。奔驰和宝马反而正好反过来,奔驰原先叫本茨
丰田本田不是翻译?那Toyota Honda翻译过来是什么?
你要搞清楚先后顺序啊,先有的丰田本田,后有的toyota和honda,好比我们的汉语拼音,都是为了让语言国际化,不然老外怎么接受丰田这个商标?
松下?
花冠不是的,花冠就是个国内特供车,全球车型只有一直都叫卡罗拉。
你好像没理解我的意思,我也好像没理解你的意思🐶
丰田本田不是翻译,toyota honda才是翻译。
个人更喜欢波尔舍。
感觉很台湾会说日语有关吧,他们说トヨタ toyota更顺口。
纳智捷
英语里面才是破鞋吧,好像意大利语里面更接近保时捷这个音
马自达也没翻译成松田啊
其实五菱宏光挺好听的
你说的这几个品牌无论多贵 都是直接音译的啊 没有结合意译 距离奔驰 宝马还有差距 尤其是宝马 奔驰毕竟读音相似 宝马压根儿就没发念 愣是翻译成一个自古就家喻户晓的宝马良驹这样的次 跟可口可乐一个档次的翻译
不是很懂日语,想知道是不是每个日语的单词本身都有中文的?
这还能这么多赞,丰田区名不虚传
东风风行凌志v3
这么来说比亚迪岂不是哈哈哈
最喜欢长安和东风了
霸道,你不得不尊敬
卧槽,原来如此...
这么多年一直觉得这名字很大气,直到今天。。。
比如ae86花冠改名卡罗拉?
我要下车
波子、积架
顶级滚😎
“田”的だ(da)也是考虑到西方人的发音习惯才改成了ta
我以前也这么想,直到学了日语,subaru(すばる)的发音的确就是斯巴鲁。。。不过的确让咱们听起来很难受。。。
路上开霸道的普遍注意是普遍,社会关系复杂文化水平不高,行车素质差
林大
阿科得
对不起忘了是汽车
哥们能给我发个无水印的吗,谢了
看过求婚大作战的都懂🐶
那是因为凌志被国内注册了,不然会叫凌志,不会叫雷克萨斯
以前的丰田也是音义结合译意,佳美,皇冠,花冠,霸道,陆巡,凌志…现在确实…
还不是自己广告作死,整个卢沟桥狮子敬礼,配一句霸道,你不得不尊敬。有种别改名,看看凉不凉
吉田礼
真翻译成偷油塔,销量得跌一半。哈哈哈哈
马自达的英文名来源于拜火教的主神——阿胡拉•马兹达。
Lexus,luxury。这名字起的够好了
难为情的是,国产车品牌名如:江淮,江铃,比亚迪这些,一点美感大气都没有。外国车系都知道整一个好听点的名如雅阁,天籁,逍客,指南者,牧马人,瞧瞧咱们的,如H6,RX5,CS75,AX7等,对比一下啥玩意,汉字博大精深,居然取不到好名字吗?
马自达英文不是差不多么
那丰田怎么不用偷油塔 本田怎么不用洪大?
说实话凌志感觉是国产车……
如果翻译成凌志,估计就不会加价了
说到底不就是看钱,先入为主罢了~
头可铁了,顶人可疼咧。
不一定,人民地名会常见点
我觉得霸道真的是牛,连车的气质都匹配上了,改名后我完全不知所云
还有拉着国产解放爬坡的广告
这是不让用了 没办法
就是本国文字用罗马字母代替,就像中国的拼音一样,五菱,如果用罗马字母也就是拼音代替的话就是WULING,日本那个丰田用他们的读法用罗马字母代替就是TOYOTA
日文汉字本田 假名ホンダ 读法是Honda
日文汉字豊田 假名トヨタ 读法是Toyota
人家用的繁体字 和中文同样的字 读法不一样
懂日文的一看就懂 但解释起来相当麻烦😲
Toyota和Honda是读音 相当拼音
本田 和丰田就是对应的汉字