引用 @惟有饮者留其名 发表的: 雪佛兰绝对比宝马好听啊...
引用 @皇马白纱 发表的: 还有霸道,陆地巡洋舰,太霸气了,现在叫的啥玩意啊
引用 @惟有饮者留其名 发表的: 阿尔法罗密欧 兰博基尼 法拉利 阿斯顿马丁 劳斯莱斯 宾利 哪个不比宝马好听?你要是第一次听见这些名字 宝马一看就像是中国乡镇企业出品
引用 @WorshipFov 发表的:我觉得雷克萨斯比凌志有逼格多了,壮志凌云不也是美国的电影
引用 @上门修电脑 发表的: 这个没办法,丰田以前玩脱了
引用 @步行街的好JR 发表的:讴歌可以,就是来华太晚了 别克旗下以前的park avenue,林荫大道也不错,不过不算车品牌
引用 @埖落亾斷肠 发表的:因为他是保时捷你才觉得好听。。。
引用 @x嘘嘘x 发表的:这不就是直接音译吗?还有其他引申含义?
引用 @决定叁 发表的: 借楼,路虎不服
引用 @三星GalaxyNOTE7 发表的:宝马这两个字高级个锤子,宝骏吊锤他。
引用 @诺玛EVA 发表的: 宝马没啥特别的点,只因为他是豪华品牌车,换个名字悍马宝骏,听多了你一样觉得高级,你说他标志设计的好还有点道理,名字没啥吹的
引用 @放低果个女仔 发表的:我是不相信,真有考虑买雷克萨斯的人,会因为这样一个破梗就放弃买这车的。ds同理
引用 @mengsui2 发表的:以前把英菲尼迪叫无限,我觉得也挺有意思
引用 @lllngram 发表的: 音译词和音译兼意译词是两个概念
引用 @后仰扣篮 发表的:凌志,顿时想到了 壮志凌云 雷克萨斯,啥玩意啊,欧洲车?美国车?
引用 @哥伦布的眼 发表的:吹奔驰就好了,宝马没啥好吹的。 BMW和宝马毛关系没有,音不音,义不义
引用 @草莓慕斯塔 发表的:不知道为啥,我小时候一直感觉社会公认的豪车就是奔驰宝马,长大了才发现原来还有更好的豪车
引用 @子曰小强 发表的: 还真没有 奔驰宝马不管是读音还是意思都独一档,雪佛兰不知所云,雪地里一尊大佛拿着兰花?完全拼凑的三个汉字。
引用 @Acoustic患者KAT 发表的: 日语罗马音toyota
引用 @吃睡不忘挖苦人 发表的:我知道啊,但是凯迪拉克就不能做到奔驰这样
引用 @雄县吴彦祖 发表的: 对,当时如果翻译成宝骏,那宝骏就逼格无限了
引用 @lllngram 发表的: 那是因为奔驰不是单纯音译啊,benz你怎么音译成奔驰
引用 @麻吉强生 发表的: 丰田这一顿骚操作真的迷,陆地巡洋舰这么霸气的名字不用,非得叫兰德克鲁泽。霸道非得改成普拉多。还有佳美也很好听的名字非得改成凯美瑞。相比本田就保留了雅阁和思域的名字。
引用 @后仰扣篮 发表的:壮志凌云 首先是 汉语成语,出自《汉书·扬雄传下》 美国电影那个 原名是 Top Gun
引用 @一路笑着陪你逃亡 发表的:那是因为infinity就是无限的意思啊,直译了,没啥感觉
引用 @惟有饮者留其名 发表的: lz为什么他觉得难听的品牌翻译就是均价比宝马奔驰便宜多的车呢?那这么说 阿斯顿马丁 劳斯莱斯 法拉利不比宝马奔驰好听?
引用 @诺玛EVA 发表的: 宝马这名字有啥可吹的啊?
引用 @干她一炮 发表的: 你咋不想到立刻刹死 证明安全性很高
引用 @洛杉姬湖人 发表的:马自达,可以,我觉得翻译得很棒。。
引用 @洛杉姬湖人 发表的:BMW,前两个字母可以联系上宝马啊,很合理
引用 @子曰小强 发表的: 没啥可吹的,不吹,本身就很好。自古就有的一个词,朗朗上口,寓意也好。正好用在一个豪华品牌的名字上,音译也相似,意议也好听。请问怎么就不好了?
引用 @玹宝碎碎念 发表的:你查查他們搞得廣告事件。是我們不讓他們用的
引用 @真冷 发表的:捷豹翻译的真不错,谐音捷报,比港台翻译的积架好听多了
引用 @浦项中心第一帅 发表的:DS 谛艾仕 那个鬼才想的好好的一个品牌直接音译过来
引用 @得分王斯泽比亚克 发表的:保时捷用德语读出来是破鞋,用英语读出来是泼屎…
引用 @哥伦布的眼 发表的:说啥呢你在?BMW译作宝马,主要是因为在以前欧美国家有个小名叫Bimmer,就和我们中国叫奔驰作大奔的昵称,然后音译过来的。 BenZ、Bimmer翻译后的中文算得上信达雅, 但BMW到宝马就是没得吹。
引用 @matthew1008 发表的: 你说的这些名字要不是豪车品牌先入为主,听上去和乡镇企业给自己起个洋名有什么区别,倒是宝马和车子的属性很贴切。
引用 @papacy丨狒 发表的: 宝马吧,其实无非就是我们古代的交通工具是马,这么一代指,感觉很契合,但是如果按照这么说,宝骏也应该很契合才对🐶🐶🐶
引用 @洛杉姬湖人 发表的:没列出来而已,法拉利、劳斯莱斯的翻译不是跟雪佛兰、别克在一个水平上吗?还真没奔驰宝马翻译的好
引用 @x嘘嘘x 发表的:所以我说凯迪拉克就是个直接了当,中规中矩的音译呀,没啥好的地方。 奔驰如果直译的话,应该叫本茨,创始人的名字就叫卡尔本茨,奔驰是对中文进行过了解之后加工的。
引用 @中午吃什麽 发表的:日本名字都是这样的,都不是音译
引用 @钟南海包工头 发表的:波舍尔,逼格瞬间拉低
引用 @皇马白纱 发表的: 玩脱的不是霸道吗?陆巡为啥也要改名,陆巡真的是我听过最霸气的名字了
引用 @SUIYEHZ 发表的:立邦油漆例外,它是为数不多的音译而非意译的日本品牌,因为它是“日本”的意思。
引用 @用户0314007329 发表的: 以前我还不知道凌志就是雷克萨斯…知道了之后真的觉得档次就低下来了
引用 @冰原很帅 发表的:其实宝骏这词不错啊,就是车不行。国产车品牌很多名字都不错啊,比如东风,中华,宝骏,北京,奔腾,昌河,长安,长城,观致,传奇,金龙,荣威。这些,你别想车长什么样,但看名字,都不错。
引用 @慢速反击 发表的: 雪铁龙翻译的也挺帅。音译应该是西厨阴吧
引用 @红黑军团22号 发表的: 为啥不让用啊?求个懂行的老哥解释下
引用 @厚褥留言587 发表的: 看过一个帖说雷克萨斯:立刻杀死……选车时看到这个名字直接略过了。
我觉得马自达也比宝马好听
兰德酷路泽还勉勉强强能接受。普拉多是真的……
丰田也不想啊,以前名字不让用了
兰博基尼真的好听。
壮志凌云也是大陆译名……
玩脱的不是霸道吗?陆巡为啥也要改名,陆巡真的是我听过最霸气的名字了
林荫大道是征服里面李丽开那个么
如果好听,你看到这个就应该觉得好听。
有人觉得这种一看就是洋名的洋气,显得高档。
路虎是不错,开始逼格真高,可惜质量差自己整死自己
宝马香车,成语来着,怎么就不高级了
叫巴伐利亚机械制造厂是不是就不好听了,简单点叫个巴伐利亚感觉像哪个不知名的小国家…
但是纯属垃圾而放弃的,跟名字没关系
那是因为infinity就是无限的意思啊,直译了,没啥感觉
我知道啊,但是凯迪拉克就不能做到奔驰这样
打错了。ds纯属垃圾而放弃的,和名字没关系
雷克萨斯和冈萨雷斯有什么关系?
BMW,前两个字母可以联系上宝马啊,很合理
更好的豪车也就是这几个公司的了…除了几个意大利公司吧
宝马这名字有啥可吹的啊?
台湾就没有叫丰田的,直接就是Toyota
那是因为奔驰不是单纯音译啊,benz你怎么音译成奔驰
他們廣告搞得太過分了,不讓用對了
翻译成保食洁就另有一番风味了
那为啥凯迪拉克不做成奔驰这种翻译
你查查他們搞得廣告事件。是我們不讓他們用的
错,如果是波尔时呢??
保时捷和法拉利不一样就是人物的
奔驰宝马加长林肯……
顶枪………………
好哲学
更喜欢雅阁 天籁之类的车型名称
凌志,无限,讴歌。不过以前ACURA好像不叫讴歌
劳死累死?不吉利
没啥可吹的,不吹,本身就很好。自古就有的一个词,朗朗上口,寓意也好。正好用在一个豪华品牌的名字上,音译也相似,意议也好听。请问怎么就不好了?
立刻刹死,人就没了,没听说过立刻刹死安全性会更高的。
香港那边马自达译作万事得,沃尔沃译作富豪,体现出香港人起名讲彩头的风格。
说啥呢你在?BMW译作宝马,主要是因为在以前欧美国家有个小名叫Bimmer,就和我们中国叫奔驰作大奔的昵称,然后音译过来的。
BenZ、Bimmer翻译后的中文算得上信达雅,
但BMW到宝马就是没得吹。
保 10 洁
十多年前流传的图
一个宝马就朗朗上口了?悍马野马飞马天马不是更好听?不就是正常翻译过来的有啥吹的
宝骏还更好听呢
Top Gun 我同学翻译的是“先滚~”
宝马吧,其实无非就是我们古代的交通工具是马,这么一代指,感觉很契合,但是如果按照这么说,宝骏也应该很契合才对🐶🐶🐶
我知道,石狮子是吧?
这电影跟成语本身知名度差太多了吧
台湾就叫 Jaguar
大舌头翻译的
其实宝骏这词不错啊,就是车不行。国产车品牌很多名字都不错啊,比如东风,中华,宝骏,北京,奔腾,昌河,长安,长城,观致,传奇,金龙,荣威。这些,你别想车长什么样,但看名字,都不错。
你这么一说我突然觉得中文翻译得还可以了!
举个林荫大道不太合适啊。这车当年就是因为这个名字才卖不好的,卖了没几年就没了……林荫大道,简称……
你说的这些名字要不是豪车品牌先入为主,听上去和乡镇企业给自己起个洋名有什么区别,倒是宝马和车子的属性很贴切。
噢噢,这样啊,受教了
哪个中国乡镇企业能取出法拉利阿尔法罗密欧这种名字?
宝骏比宝马好听
都不知道车区的人从哪里听来的,雷克萨斯从来没有在任何官方说过叫凌志,凌志这个名字是当年雷克萨斯先进入香港,香港人就直接翻译成了凌志,而后大陆广东最先受香港影响也跟着叫凌志,后来0几年雷克萨斯正式进入大陆市场的时候它自己才官方翻译成雷克萨斯,只是老一辈的人习惯了叫凌志,同理还有沃尔沃,一堆老一辈的人把它叫富豪,但是人家从来没叫过自己富豪,每次扯到雷克萨斯就说什么凌志改名,人家官方从来都没承认过自己叫凌志好不好
我觉得翻译过来都比宝马好听
被迫改了,一开始确实是说霸道和陆地巡洋舰的,后来被整改。。。因为这俩名字太好听,我爸我叔叔看车时也是这么说的
没错 有图有真相
林肯直接原汁原味
我也觉得凌志好听
立邦油漆例外,它是为数不多的音译而非意译的日本品牌,因为它是“日本”的意思。
这属于自己作死,不得不改
万事得
破鞋表示不服
霸道的全名是兰德酷路泽-普拉多,类似于揽胜和揽胜极光,霸道属于兰德酷路泽系列的入门款
我说的是人名啦,品牌还是有很多音译的,尼桑,索尼不都是音译嘛,难道立邦也是人名吗
为啥不让用啊?求个懂行的老哥解释下
凌志这个好像被国内车商注册了,所以不能用
我也一样,小时候就喜欢凌志,也觉得这名字荡气回肠,后来知道凌志改这个雷的名字后瞬间对它好感全无,不知道它的公司在想啥
出乎意料,怎么都是两个字的
泡屎,没有最低只有更低
西头恩
看名字我也觉得大部分都不行
丰田之前弄了个霸道踩石狮子的广告
同理还有蒙迪欧。猛丢儿~