引用 @才高八斗学富五车 发表的: 卧槽,我还以为我啥时候评论了
引用 @littleDBEI 发表的: 为什么我这里显示出了HTML的标签,你们不会吗
引用 @旋风九 发表的: 没毛病,从唐朝开始就有大批契丹人开始定居中原,李光弼是其中代表;辽代契丹人建国,亡国后大多入金,金灭后入元再入明,主要人口大多都融于中原了,虽然不清楚改了什么姓氏,但耶律楚材他们这批人的后人身份证上不写汉族也不大可能呀。
引用 @博尔济吉特铁木真 发表的:哥萨克人,远东先遣队
引用 @又又刮彩票 发表的:清朝不是还和罗刹打过
引用 @沙克爱生活 发表的:其实对于Russia来说,罗刹国是音译最接近的中文翻译
引用 @犀马河牛 发表的:露西亚更好听一些
引用 @和詹黑作对到底 发表的:还有奥斯曼帝国其实英语是the Ottoman Empire准确来说应该叫奥特曼帝国
引用 @鬼神利拉德 发表的:缅甸就成面码儿了哈哈
引用 @忍不住想收割 发表的:奥斯曼就叫奥斯曼,这本来是一个常见的突厥名。osman这个词在传入欧洲时被德国人写作othman,传到英国时误写成了ottoman。清朝时就把它翻译成鄂图曼。
引用 @爽的腰疼 发表的: 这就叫专业
引用 @关其布羽 发表的:正解个6啊,蒙古人替你翻译了个俄罗斯? 蒙古人咋没告诉汉族人他们国名叫蒙高丽亚呢?人家蒙古人用蒙语叫蒙高乐。哪来的蒙古二字?
引用 @slayerslay 发表的: 人蒙古人自称蒙古乌鲁斯,或者蒙古,可没有利亚这个音
引用 @Zhano.Ananidze 发表的:严格点蒙古也不像,忙豁勒这个对音更像。
引用 @slayerslay 发表的: 宋人把蒙古称为鞑靼,黑鞑,或者萌骨,忙古子等一大堆音译,蒙古这两个汉字是蒙古人自己给自己的,用了八百年了,轮不着你在这儿翻译
引用 @Zhano.Ananidze 发表的:你是没见过忙豁勒这个翻译么...而且鞑靼是tatar的音译,也不是蒙古呐,有tatar的时候还没有mongol,不过tatar一词的含义确实发生了较多变化。我听蒙语里最接近mongol的应该就是忙豁勒,再说也妹有否认用蒙古不合适呐。
引用 @Vorhagen 发表的:基辅罗斯是根据历史书知道的,蒙古人哪里知道基辅罗斯
引用 @最強生物凱多 发表的:非杠,你想想他口中的邏輯問題,他說古人覺得他們像羅剎,代表古人看過羅剎,問題是羅剎這個詞語是在很早很早漢朝時期就有的,那麼代表漢朝人看過羅剎,那麼問題來了,漢朝的時候有哥薩特人,遠東先遣隊嗎?沒有要杠我是真的不懂
引用 @和詹黑作对到底 发表的:蒙哥利亚,蒙格利亚也不是不可以
引用 @P博士 发表的:后代就是现在的汉人,我们说的普通话,当年就是胡人语言。
引用 @Achilles02 发表的: 我载外面看是正常的,进来就不行了。
卧槽,这头像还能撞?猿粪啊老哥
耶律姓很多改姓耶,现在是汉族
非杠,你想想他口中的邏輯問題,他說古人覺得他們像羅剎,代表古人看過羅剎,問題是羅剎這個詞語是在很早很早漢朝時期就有的,那麼代表漢朝人看過羅剎,那麼問題來了,漢朝的時候有哥薩特人,遠東先遣隊嗎?沒有要杠我是真的不懂
非杠,你想想他口中的邏輯問題,他說古人覺得他們像羅剎,代表古人看過羅剎,問題是羅剎這個詞語是在很早很早漢朝時期就有的,那麼代表漢朝人看過羅剎,那麼問題來了,漢朝的時候有哥薩特人,遠東先遣隊嗎?沒有要杠我是真的不懂
鹿鼎记里不就叫罗刹国吗?不光音译,意译也挺贴切的。
露西亚人偶杀人事件
你翻译国民不看当事国语言?
未闻花名?
文明5里就是鄂图曼,好像是台湾那边做的汉化
吉吉国王劝你善良
你说对了,正是蒙古人替我们翻译了个俄罗斯😄
严格点蒙古也不像,忙豁勒这个对音更像。
主要是太难听了,国名没有用这类词语的
宋人把蒙古称为鞑靼,黑鞑,或者萌骨,忙古子等一大堆音译,蒙古这两个汉字是蒙古人自己给自己的,用了八百年了,轮不着你在这儿翻译
你是没见过忙豁勒这个翻译么...而且鞑靼是tatar的音译,也不是蒙古呐,有tatar的时候还没有mongol,不过tatar一词的含义确实发生了较多变化。我听蒙语里最接近mongol的应该就是忙豁勒,再说也妹有否认用蒙古不合适呐。 [ 此帖被Zhano.Ananidze在2019-12-11 21:17修改 ]
鞑靼是不等于蒙古,但是宋人对蒙古人经常用这个称呼,还有一大堆各种音译,你说的这个应该也在内
基辅罗斯就是被蒙古人灭了的……
蒙古人自己就记录了经过,不过他们管基辅叫乞瓦
罗刹佛教词汇
传入中国时造型多半是凶神恶煞的白人长相
所以汉人碰到白人才会有罗刹之感
这是蒙古人自己的翻译……
可能和几百年汉语音节的演变有关
南宋末年汉语“蒙古”的发音可能是这个音
当然,最有可能的是两种语言都有过音节变化
你去和德国人商量一下他们就叫究曼妮好吧
宁可真是个睿智的人啊
那个儿子刚满8个月,老婆又怀了,你点进去了么