引用 @用户0916281244 发表的:昨晚还回味了一下这个电影哈哈
引用 @西方微亮 发表的:这个杀手热心肠,他的名字叫里昂。开门,开门,你敢跟我抢男人,门外女人带哭腔,门里里昂拿着枪,开门?开枪?甘霖娘,甘霖娘。选择让人头发慌。
引用 @baiqiang2 发表的:张学友同年有首歌叫《这个冬天不太冷》。
引用 @Yagami水饺 发表的:Leon——杀手里昂——杀手凉——这个杀手热心肠不太凉——这个杀手不太冷😂😂😂
引用 @zytmonster 发表的:不能一概而论 the day after tomorrow 大陆翻译“后天” 港译“明日之后” 我就 觉得港译要好
引用 @观海者难为水 发表的:这让我想起了我们美术课看过一部韩国电影叫雏菊,那个杀手就是把经纪人老巢端了。。。
引用 @影视圈二姐 发表的: 当时翻译这部电影的工作人员,到底看了多少遍,才把《Leon》翻译成《这个杀手不太冷》“Please, open the door”当玛蒂达哭着压低声音说出这句话,当里昂打开门的那一刻,里昂就失去了作为杀手的资格。我不关心里昂和玛蒂达之间是不是爱情,因为在我看来,那并不关键。玛蒂达给里昂无情冷酷的杀手生活增添了温暖与色彩,他们之间有了羁绊。这份羁绊是爱情也好,友情也罢,里昂不再孤独,不用再与一盆植物做朋友。结局是暖的,它不是悲剧。里昂用生命报答玛蒂达,因为玛蒂达为他孤独无趣的生命添加了他渴求缺无法得到的东西,而玛蒂达的生活里,也融入了里昂的生命。既然已经注定不可能有结果,那这也许就是最圆满的结束。
引用 @离思杳杳 发表的:哈哈哈笑到我头掉了
引用 @刘大明LDM 发表的:这个手刹不太灵
引用 @菜鸟物流杜兰特 发表的: 这个原因最靠谱
东北味儿的老带劲了
宁就是带诗人
不是杠啊,而且我觉得这个片名并不神,好的是电影,电影看了一遍以后就能感受到其中的温度了,取出这个名字并不稀奇啊。而且即便这个电影叫做杀手里昂甚至更土的名字,也不会影响这个电影发光发热的。
建议直博
是皇天后土的后天,我觉得大陆翻译更好
本来我就觉得这翻译搞得跟个合家欢喜剧似的,原来是这样
韩国电影最喜欢玩这一套了,新世界也是,前半段看着像在模仿无间道,后边画风突变,卧底直接把上线干掉了,然后成了黑帮boss
开门只是无意之举,是他的侥幸心理。女孩汹涌的情感一瞬间就把他吞噬了。生而为人就一定有人性的诉求;就会给心灵留一方净土。他的死是必然的。
哈哈哈笑到我头掉了
见笑了,见笑了
这个高铁有点晃
就是这个原因,当年香港院线引进的时候,翻译就是冲着“这个冬天不太冷”去的,只是没想到那么应景
博士生导师
看完火影无法直视“羁绊”这个词了