更新啦!jojo他回来了

宮森葵
楼主 (虎扑)
我真是嗨到不行了!!
囧虚史密斯
结尾ed还是roundabout听着舒服,太带感了

潮留美海
但你没了呀😭

M
Mikasa的围巾
看来在明年巨人Final Season之前又有东西可以慢慢看了

虎扑用户763687
ko no dio哒

清华班长杨书涵
你b这字幕和翻译真的稀烂,感觉比以前优酷的差的不是一点半点

虎扑用户327721
引用 @机智的黄图哥来了 发表的:
ko no dio哒

hhhhhh不敢开弹幕,没想到这么狠

虎扑用户763687
引用 @海星星研究 发表的:
hhhhhh不敢开弹幕,没想到这么狠

哈哈哈,现在弹幕算少的了

l
litsparrow
第三部还继续翻译成迪奥就离谱…明明是dio…

那时纳什纳是传奇
经 典 老 番
承太郎呀卡吗洗那一下整个人都舒服了

乔科詹林
鸭累鸭累

诸葛亮大战霍华德
引用 @囧虚史密斯 发表的:
结尾ed还是roundabout听着舒服,太带感了

当吉他声响起,非死即伤!扎瓦鲁多!

诸葛亮大战霍华德
荣耀属于星尘十字军!

内线霸主小糖糖
引用 @litsparrow 发表的:
第三部还继续翻译成迪奥就离谱…明明是dio…

有啥区别么

x
xhw一日游
引用 @litsparrow 发表的:
第三部还继续翻译成迪奥就离谱…明明是dio…

中文翻译不翻成迪奥翻译成啥?

柳树下的流星
引用 @海星星研究 发表的:
hhhhhh不敢开弹幕,没想到这么狠

可惜欧拉木大已经没有反向弹幕了

D
DDD日守秋星
引用 @litsparrow 发表的:
第三部还继续翻译成迪奥就离谱…明明是dio…

我也好奇应该翻译成什么呢

宮森葵
引用 @潮留美海 发表的:
但你没了呀😭

马上就回来!

那可是美滋滋
引用 @清华班长杨书涵 发表的:
你b这字幕和翻译真的稀烂,感觉比以前优酷的差的不是一点半点

我看高达00真seed真的是受不了字幕

树与火焰
引用 @litsparrow 发表的:
第三部还继续翻译成迪奥就离谱…明明是dio…

大型b小将围攻现场嗷

a
akkoism
引用 @litsparrow 发表的:
第三部还继续翻译成迪奥就离谱…明明是dio…

黑魔怔了吧

l
litsparrow
引用 @内线霸主小糖糖 发表的:
有啥区别么

本质上来说没有区别,但习惯上前面两部称为迪奥布兰多,后面直接称之为DIO。

虎扑用户329644
引用 @litsparrow 发表的:
第三部还继续翻译成迪奥就离谱…明明是dio…




唯梓纟由律澪
引用 @litsparrow 发表的:
本质上来说没有区别,但习惯上前面两部称为迪奥布兰多,后面直接称之为DIO。

掉不懒惰也太秀了

最强替补
看见奇葩的发型和装束我是真心没法接受
R
Radioact
引用 @litsparrow 发表的:
第三部还继续翻译成迪奥就离谱…明明是dio…

不太理解,dio是中文吗?
骑扣威少三双
引用 @清华班长杨书涵 发表的:
你b这字幕和翻译真的稀烂,感觉比以前优酷的差的不是一点半点

有一说一,确实

J
JB不软
引用 @xhw一日游 发表的:
中文翻译不翻成迪奥翻译成啥?



可能不懂球吧
引用 @内线霸主小糖糖 发表的:
有啥区别么

一般民间翻译习惯都是一部翻译三部不翻来进行区分,某种程度上也代表了dio的成长成熟,么当然b站翻译哪怕别扭也得故意跟民间习惯区别开不是一天两天了,虽然有时觉得很无语但也就这样了

唯一威少威金斯
引用 @Mikasa的围巾 发表的:
看来在明年巨人Final Season之前又有东西可以慢慢看了

我暑假就把jojo看完了,现在没看的 就等巨人了

你居然选择了靠近我
我太懂为什么那么多人喜欢说一部动画被B站买回来了,之前那是正版嘛就买回来了。。。

蓝白archer
最早刚开始更星尘斗士的时候b站可是直接能看的那时候还不需要大会员 各种弹幕秀的一逼

狂霸酷炫炸
引用 @树与火焰 发表的:
大型b小将围攻现场嗷



z
zyjyeah
引用 @litsparrow 发表的:
第三部还继续翻译成迪奥就离谱…明明是dio…

你可真牛🍺,人家日文原版用的都是假名没用英语,到你这儿翻译也不允许了

z
zyjyeah
引用 @litsparrow 发表的:
第三部还继续翻译成迪奥就离谱…明明是dio…

仔细看看你说的是第三部啊,那我收回,原文用的是DIO

街机骑士
rick and morty在A站的翻译也不咋地,怀念电波翻译的版本。

沃佛辣
引用 @最强替补 发表的:
看见奇葩的发型和装束我是真心没法接受

说真的,一开始我也这么想,但是过了大概3集的瓶颈期之后,就开始觉得很爽了(我从第3部开始看的),打斗戏超级爽的

l
lonely风
看完第三部再看第四部 感觉落差太大了 第四部是什么鬼?太没意思了 不搞冒险倒是玩起了日常 日常搞定也很没意思 还有承太郎被削的太严重了吧

虎扑用户855383
引用 @清华班长杨书涵 发表的:
你b这字幕和翻译真的稀烂,感觉比以前优酷的差的不是一点半点

这里满员了。这句话居然没有翻译出来

杜天王
引用 @囧虚史密斯 发表的:
结尾ed还是roundabout听着舒服,太带感了

to be continue

虎扑用户560503
那要不您老来翻译一个

如墨在腾
引用 @可能不懂球吧 发表的:
一般民间翻译习惯都是一部翻译三部不翻来进行区分,某种程度上也代表了dio的成长成熟,么当然b站翻译哪怕别扭也得故意跟民间习惯区别开不是一天两天了,虽然有时觉得很无语但也就这样了

一个公共网站,就不应该为了照顾一部分老粉丝,做出不翻译的行为。

喜欢松子之能吃香菜
引用 @机智的黄图哥来了 发表的:
ko no dio哒

我这两天把前两部肝完了,累死我了

虎扑用户972789
引用 @lonely风 发表的:
看完第三部再看第四部 感觉落差太大了 第四部是什么鬼?太没意思了 不搞冒险倒是玩起了日常 日常搞定也很没意思 还有承太郎被削的太严重了吧

第四部可以直接看吉良登场后,21集开始,boss战尤其精彩

我无敌的白金之星说你两句咋了
引用 @清华班长杨书涵 发表的:
你b这字幕和翻译真的稀烂,感觉比以前优酷的差的不是一点半点

看着我的id再说一遍