引用 @countrywoo 发表的: 我一直想不通,这些大型单位找不出一个初中英语水平的吗?Ps.六七年前有一次去沈阳桃仙机场坐飞机,有一个去三亚的航班登机口估计屏幕坏了,用白板手写的航班信息,中英双语的,三亚的拼音写的是shang ya 笑死我了
引用 @扬尼斯安德托昆博说 发表的:我就是烟台jr,你也灭了什么?
引用 @熊喵叔不爱讲话 发表的: 某万达影城看到的
引用 @只允许汉字啊 发表的: shan ya还有可能 shang ya怕是加上你后鼻音脑补了吧 哈哈哈
引用 @CR7the8EST 发表的:你去看日本人的中文翻译,全世界都一个鸟样
引用 @countrywoo 发表的: 是你在脑补 呵呵
引用 @蹉跎的救赎 发表的:这些很多是直接省事给广告做的 人家广告直接百度翻译一下就给做展板了
引用 @只允许汉字啊 发表的: 你记忆有问题 呵呵呵
引用 @countrywoo 发表的: 你这人🧠有🕳吧
引用 @掘望Max 发表的:十堰-天水高速公路上一个路牌中文是十天高速英文是Ten Days of Highway
引用 @詹皇科帝 发表的:百度:这锅我不背
引用 @水雷 发表的:百度翻译能整这玩意儿出来?
引用 @胡子一吹 发表的:哈哈哈哈东北话吗
引用 @水雷 发表的:维尔康姆还打错了
引用 @DeBronWu 发表的: 人家大写了你就不认得了...?
引用 @时间你慢点 发表的:我想说的是 这种很多都是设计院做的 画图都忙死了 怎么可能给你翻译的 没人出这个钱 都是百度翻译就完事了 我就做过旅游景区标识牌的设计 就是这样来的
引用 @aaronshenk 发表的: 对 我坐的那班航班 飞机上看了个电影 叫什么山来着 哎 挺有名的 想不起来了 哦对了 碟中谍3!
引用 @蹉跎的救赎 发表的: 我确实错怪百度了 我的意思是用百度翻译代表这一类翻译软件 针对昭君出塞馆 百度翻译还是很准确的 但是其他几家翻译软件就是错译 下面分部是百度 谷歌 搜狗 和华为自带微软翻译
引用 @LACCCCP3 发表的: 我去第一眼没看出来,以为语法有毛病,看来英语错个字母换个顺序也不影响阅读? 🐶
引用 @Kyle安徳森 发表的:东北话应该是shan ya 至少东北前后鼻音能分清楚的
引用 @入圆者 发表的:语法也不太对,welcome只用于对方已经到来时的寒暄,不会用于未来可能的到来
引用 @ShinyRuo丶 发表的:有一次我看到湖边立了一块牌子,严禁戏水,下面英文no water
引用 @勤市朗丶詹姆斯 发表的:这时候就体现断句的重要性了
引用 @阿拉伯7 发表的: 肯定是shan ya,shang ya那是江苏那片的🐶
引用 @淼不是三只水 发表的:???谁告诉你的,我江苏的怎么没把三念shang
引用 @板仓小扣将 发表的:上次去呼和浩特,然后看见登机口英文是Hohhot,之前我以为都是拼音,然后看到这个就感觉很灵性😂
Ps.六七年前有一次去沈阳桃仙机场坐飞机,有一个去三亚的航班登机口估计屏幕坏了,用白板手写的航班信息,中英双语的,三亚的拼音写的是shang ya 笑死我了
他的拼音水平也很感人啊:shang亚
同城jr
这些很多是直接省事给广告做的 人家广告直接百度翻译一下就给做展板了
英文是Ten Days of Highway
我想说的是 这种很多都是设计院做的 画图都忙死了 怎么可能给你翻译的 没人出这个钱 都是百度翻译就完事了 我就做过旅游景区标识牌的设计 就是这样来的
你去看日本人的中文翻译,全世界都一个鸟样
同城同城
我觉得就算再过几十年到我离世那一刻都忘不了
对 我坐的那班航班 飞机上看了个电影 叫什么山来着 哎 挺有名的 想不起来了 哦对了 碟中谍3!
哈哈哈哈东北话吗
肯定是shan ya,shang ya那是江苏那片的🐶
shan ya还有可能 shang ya怕是加上你后鼻音脑补了吧 哈哈哈
我尼玛都傻了
是你在脑补 呵呵
求个链接
你记忆有问题 呵呵呵
百度:这锅我不背
你这人🧠有🕳吧
哈哈哈 不识字用图代替?
一看就觉得是恐怖片的片名😂
维尔康姆还打错了
百度翻译能整这玩意儿出来?
我只是举百度这个例子做一下翻译软件的代表。现在的翻译软件准确性也确实好多了 可能之前没这么准确 这个昭君出塞馆谷歌翻译的就跟主楼的差不多
我确实错怪百度了 我的意思是用百度翻译代表这一类翻译软件 针对昭君出塞馆 百度翻译还是很准确的 但是其他几家翻译软件就是错译 下面分部是百度 谷歌 搜狗 和华为自带微软翻译
东北话应该是shan ya 至少东北前后鼻音能分清楚的
人家大写了你就不认得了...?
问题上他L也没有大写啊
我去第一眼没看出来,以为语法有毛病,看来英语错个字母换个顺序也不影响阅读? 🐶
我在罗马看到一家换钱的店。
Change,中文写的“交换”
🤪🤪🤪🤪🤪🤪
正因为都是大写 所以那个是i 不是l
初中英语水平也没这么差,就是随便机翻的,还是最拉基的那种
这是拼音没学好
百度翻译的水平不会差到翻成这样..
还有next
下次还是先看仔细再嘲讽吧🐶
徐峥是你吗
这不就是随手就能翻出来吗。。
yOu ARe a gANGjInG
这里面图好多都是p的,看过好多版本了
你这不只是英语了。。。普通话都不好。。。。
i-I, l-L
sáng亚
奈克斯特也打错了
这时候就体现断句的重要性了
我也是😂
不一定 沈阳就是说的shǎn ya
鱼塘旁边立个牌子:不样钓鱼🐶
语法也不太对,welcome只用于对方已经到来时的寒暄,不会用于未来可能的到来
上次去呼和浩特,然后看见登机口英文是Hohhot,之前我以为都是拼音,然后看到这个就感觉很灵性😂
u r a hh
If you want to discuss more, I welcome you to come to my office. 没问题吧?
是的,我们那广场有个公厕,搞的翻译就是between public health,公共卫生间。差点笑裂开。
这和英语水平好像没啥关系吧
明白人,我单位当时就是这么干的。我一学英语的也只能默默的围观,啥也不敢说。
好像自然语言处理的很大一部分就是分句
???谁告诉你的,我江苏的怎么没把三念shang
自个跳出来丢人现眼了?
那是湖北?
西藏内蒙这些地方大多不是拼音,比如西藏叫Tibet,内蒙叫Inner Mongolia,还有些地方也不是拼音,最出名的应该是哈尔滨Harbin,内地大多都是汉语拼音了
把WELCOME罚抄10遍